生前を笑い上戸に葉鶏頭 遅足
先日の句会で、この句は日本語になっていない、という意見がありました。
生前は笑い上戸で葉鶏頭、なら分かる、とのこと。
この意見は、とても良く理解出来ました。
私も俳句を始めた頃に、全く同じ感想を持ったからです。
私も、意見を述べた方も、以前に報道の仕事をしていました。
報道の文章は、意味に、ブレやユレがあってはいけない。
正解はひとつ。正解がふたつもある記事を読まされたら、
読者は混乱してしまいます。
だから俳句には戸惑いました。
俳句は日本語じゃない。まさに名言です。
もうひとつの日本語でつくるのが俳句なんでしょうね。
これが難しいけれども楽しい。
子どもの頃から矯正されて忘れていた自分。
そんな自分を再発見していくようです。
それはどんな自分なのか?
しづかなる水は沈みて夏の暮 正木ゆう子
秋風や人行く方に道曲り 上田五千石
今、私にとって気になる句は、こんな句です。
この辺りに自分が失ったものがあるのかな?