日本男道記

ある日本男子の生き様

巻第四述而第七 22

2012年07月03日 | 論語を読む

【原文】
子曰、天生徳於予、桓タイ*其如予何、

【読み下し】
子の曰わく、天、徳を予(われ)生(な)せり。桓(かん)タイ其れ予れを如何。

【通釈】
先生が[宋の国で迫害を受けた時に]言われた、「天が我が身に徳を授けられた。桓タイごときが我が身をどうしようぞ」

【English】
The Master said, "Heaven produced the virtue that is in me. Hwan T'ui-what can he do to me?"

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。


Daily Vocabulary(2012/07/03)

2012年07月03日 | Daily Vocabulary
13196.in that regard(その点では)
I hope I can meet everyone's expectation in that regard.
13197.new kids on the block(新人、新入り)
It's never easy being the new new kids on the block.
13198.be in the same boat(同じ境遇にある、運命を友にする)
We are all in the same boat really.
13199.other people(他人)
Most people are other people.
13200.nervous(緊張している、不安である)
I am quite nervous.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



倉敷アリオ