日本男道記

ある日本男子の生き様

漢字(2007/11/04)

2007年11月04日 | 私の読めなかった・読み間違えていた漢字
私が日々の生活の中で読めなかった漢字・読み間違えていた漢字を記録していきます。今回は、広島から倉敷の帰りに読んだ、週刊文春11月8日号から。
意味は広辞苑などから引用させていただきました。(英訳付き。)       
726.折伏【しゃくぶく】
意味も読みも知らなかった。仏教から来た言葉らしい。意味は、相手の悪や誤りを打破することによって、真実の教えに帰服させる教化法。
727.【いぶか】doubt; suspect.
意味は(1)変だと思う。不審に思う。(2)はっきりしないのでおぼつかなく思う。字の形としては、あまり好きではない。
728.顰蹙【ひんしゅく】be frowned at [upon].
「檸檬」等と同様難しい字だ。覚え難いうえに書き難い。意味は、眉をひそめること。顔をしかめていやがること。
「顰蹙を買う」という使われ方が多い。

729.辣腕【らつわん】shrewd; able
意味は、てきぱきと物事を処理する能力のある・こと(さま)、敏腕、すごうで。私もこう呼ばれたい?
730.【うつむ】hang (down) [drop] one's head; cast down [drop] one's eyes
「俯く」こんな字を書くとは不覚にも知らなかった。

 


                
                 

Daily Vocabulary(2007/11/04)

2007年11月04日 | Daily Vocabulary
4801.bottleneck(隘路)
This idea could break the bottleneck on freeways.
4802.in the know(内情に通じて)
Some of my friends in the know told me the two would soon divorce.
4803.ray of hope(いちるの望み、希望の光)
Everybody needs some kind of ray of hope.
4804.traffic jam(交通渋滞)
The car hit another vehicle, and caused a traffic jam.
4805.monitor(モニター、監視装置、監視要員、忠告者、学級委員)
Some countries still monitor their citizens.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ