GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

A, AN THE(4)

2013-01-31 00:01:00 | A

 GetUpEnglishでは、デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』から冠詞の注意すべき使い方を2013/01/23から説明しているが、本日が最終回。

 同書に、次のような問題も出されている。

◯Practical Example

 「私、ときどきタクシーで職場に行くことがあるの」と言いたい時、a / an / the / ×(無冠詞)のどれを使いますか? I sometimes go to work by ______ taxi.

●Extra Point

 『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』には、次のように説明されている。

◎Extra Example

 「交通手段を表わす場合、普通は無冠詞にします。これは、ある特定のタクシーやバス、電車というわけではなく、「手段」を表わしているからです。I sometimes go to work by taxi.  (私、ときどきタクシーで職場に行くことがあるの)とするのが正解です」

 ただし、状況によっては、あるいは情報が少し付け足されることで、aやtheが付けるのが適当とネイティブが判断することもあるようだ。それがデイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』には、実にわかりやすく説明されている。

 デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』を読むと、「ネイティブ感覚」による冠詞のとらえ方がよくわかる。

 そして、問題にたくさんチャレンジできるのもありがたい。 

 どのレベルの英語学習者にも貴重な本だと思う。

 http://www.amazon.co.jp/dp/432745253X

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A, AN, THE(3)

2013-01-30 00:01:00 | A

今日のGetUpEnglishも、デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』から紹介する。 

 http://www.amazon.co.jp/dp/432745253X

 同書に、次のような問題も出されている。

◯Practical Example

 旅行の話をしていて、「富士山の近くのホテルに泊まったんだ」と言いたい時、a / an / the / ×(無冠詞)のどれを使いますか?

 We stayed at a hotel near ______ Mount Fuji.

●Extra Point

 デイビッド・セインは次のように説明している。

◎Extra Example

 「山」の場合、普通は無冠詞で表わします。つまり、We stayed at a hotel near Mount Fuji.  (私たちは富士山の近くのホテルに泊まった)と言うのが自然です。  

 しかし、デイビッドは、この例文でも、aやtheを入れても、「不自然ながらありうる英語」として解釈されることがあるそうだ。 

 彼の解説がとても役に立つので、『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』をぜひ確認してみてほしい。 

 http://www.amazon.co.jp/dp/432745253X

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A, AN, THE(2)

2013-01-29 00:01:00 | A

 今日のGetUpEnglishも、『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』(研究社)から紹介する。

  同書に、次の問題が出題されている。

◯Practical Example

 他校の友達といるところに偶然、自分の学校の先生が通りかかりました。

 「彼、うちの学校の先生なんだ」と言いたい時、a / an / the / ×(無冠詞)のどれを使いますか?

 He’s ______ teacher at our school.

●Extra Point

 デイビッド・セインの説明がまたすばらしい。

◎Extra Example

 「この場合a を使って、He’s a teacher at our school.(彼はうちの学校の先生だ)と言うと、『彼はうちの学校の、何人かいる先生のうちの1人の先生』という意味になります。一般的に考えると、こちらが正解となります」

 He’s the teacher at our school.では、どうしていけないのか? 

 そしてほかに何かもっと言い方はないか?

 それについては、ぜひ『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』をご確認ください。 

 http://www.amazon.co.jp/dp/432745253X

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A, AN, THE(1)

2013-01-28 00:01:00 | A

 親しい友人のデイビッド・セイン(David Thayne)がまた役に立つ学習書を刊行した。

 『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』(研究社)だが、これは英文ライティング、スピーキング、そして英日翻訳にも大切な情報が満載だ。 

 http://www.amazon.co.jp/dp/432745253X  

 GetUpEnglishでは、デイビッドとAtoZの許可を得て、今日から4日間、この本からいくつかの用例を紹介する。

 この本には問題がたくさん用意されていて、楽しく解きながら読み進めることができる。

たとえば、次の用例。

◯Practice Example

 「ショッピングモールで何か買った?」と聞かれ、「本を1冊買ったよ」と言いたい時、a / an / the / ×(無冠詞)のどれを使いますか? 

  I bought ______ book.

●Extra Point

 GetUpEnglishをチェックして下さっている方であれば、これはほんとうに簡単だろう。

 答えは、もちろん、 I bought a book. だ。

 しかし、この本がすごいのは、次のようなネイティブ感覚の解説が随所に盛り込まれていることだ。 この問題については、以下の有益な情報が付されている。

◎Extra Example

 (ネイティブ同士が)「もし本のことを話題にしたいのであれば、なんらかの形容詞を前に置くことが期待されます。つまりa book(どれでもいい1冊の本)ではなく、…book(……の本)という『ちょっとした説明を付ける』のです」 

 なので、

 I bought an interesting book.

 「おもしろい本、買ったんだ」

とか、  

 I have a very informative book.  

 「たくさん情報が詰め込まれた本を買った」

ぐらいに言えばいい。 

 明日のGetUpEnglishも、『ネイティブが教えるほんとうの英語の冠詞の使い方』(研究社)から紹介する。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FORESEE  

2013-01-27 02:43:17 | F

 動詞foreseeは、「(先のことを)見通す、見越す、予知[予測]する」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "Our domestic market conditions are now too fluid."

 "Thus, you can’t foresee the future direction of your economy. Is that what you want to say?"

 「目下、わが国の市場情勢は非常に流動的です」

 「だから、経済の先行きがつかめない。そう言いたいのですか?」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Most scientists foresee that endangered animals could become extinct in the near future."

 "Countries where they live should take quick and proper action to conserve their habitats."

 「多くの科学者たちは、絶滅危機にある動物は、近い将来、死に絶える可能性がある、と予測している」

 「そうした動物が生存する国々は、その生息地を迅速かつ適当に保護しなければならない」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SEXUAL HARASSMENT

2013-01-26 02:12:11 | H

 「セクハラ」は、sexual harassment.  

 これは絶対に許されません。

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "Suzuki Shuii at Waseda University was found guilty of sexual harassment."

 "I know. He exactly did."

 「早稲田大学の鈴木周二はセクハラで有罪となった」

 「知っている。実際、あの男はした」

 確かこんな事件があったと記憶しています。鈴木周二はアメリカ演劇などを研究していた教授でしたが、その悪質な人格が常に問題になっていたという噂を聞きます。

 http://www.47news.jp/CN/200402/CN2004020401003891.html

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Suzuki Shuji is too friendly."

 "His behavior smacks of sexual harassment."

 「鈴木周二はあまりに親しい態度を見せる」

 「することがセクハラっぽいのわね」

  動詞smackは、「気味がある」。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ON REQUEST

2013-01-25 02:18:09 | R

 on requestで、「請求すれば、申し込めば」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "Cento luci at Iidabashi will prepare a special dinner course for you on request."

 "That's great."

 「飯田橋のチェントルーチ、注文に応じてコースを組んでもらえるのよ」

 「それはいいね」

 飯田橋のチェントルーチ、大好きなレストランの1つです。

 http://www.centoluci.com/photogarally/index.html

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "On request Okachimachi University will provide the students private lesson."

 "Oh, I want to learn with Aya-sensei."

 「御徒町大学では、学生が希望すれば、プライベートレッスンが受けられる」 

 「だったら、文先生に習いたい」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DOUBLE IN BRASS

2013-01-24 01:58:13 | B

 double in brassで、「二役をやる」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "Mr. Masuda doubled in brass as football coach."

 "Because he is a good football player."

 「増田先生はサッカーのコーチも務めた」 

 「先生はサッカーうまいからね」

●Extra Point

 状況によっては、「二足のわらじ」の意味になる。

◎Extra Example

 "Madoka is talented."

 "She doubles in brass as a lawyer and a translator."

 「まどかは多才だ」

 「彼女は弁護士と翻訳家の二足のわらじをはいている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO MAKE A PURCHASE  

2013-01-23 01:15:46 | P

 make a purchaseで、「購入する、買う」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "I'm afraid you can't make a purchase with this card because there isn't a sufficient balance in your account."

 "Really?"

 「銀行の預金残高が不足しているため、このカードでのお買い物はできません」 

 「そうなんですか?」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "What did the customer say?"

 "He asked if he could make a purchase by credit card."

 「あのお客さん、何を言ったの?」 

 「クレジットカードで買えるかどうかお尋ねになりました」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FLEET

2013-01-22 01:35:18 | F

 fleetは「(飛行機・バスなどの)一隊」であるが、「(一企業の)保有船舶、車輌、航空機」の意味でも使われる。今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "The rising cost of operating our fleet of delivery vans has begun to eat into our profits."

 "Let’s discuss what we can do for the problem."

 「輸送トラックの経費が高騰し、利益に食い込み始めました」

 「それに対して何ができるか話し合おう」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Our company currently owns a fleet of corporate cars, which are provided for employee use."

 "However, it’s time for us to replace it with newer models."

 「わが社は現在、従業員が使う社用車を所有している」 

 「しかし、そろそろ新モデルに買い替える時だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BY HAND

2013-01-21 01:36:59 | H

 by handは「手で、手作りで」の意味でも使われるが、「手渡しで」の意味でも用いられる。 今日のGetUpEnglishは、この表現のこの意味の使い方を学習する。

◯Practice Example

 "Rather than mailing the draft, I will deliver it to my editor by hand."  

 "Yeah, you should do that, Rob."

 「その原稿、郵送ではなく、編集者に直接手渡したい」

 「ああ、ロブ、それがいい」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "According to company security policy, all confidential paperwork for departments must be delivered by hand."

 "Yes, I know."

 「会社の機密保持規定では、部署のすべての機密文書は直接手渡しされなければならない」 

 「はい、わかっています」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PERVERSE

2013-01-20 02:00:03 | P

 perverseは、「(人や行為が)つむじ曲がりの、ひねくれた」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を。

◯Practical Example

 "How did she ever grow up to be such a perverse child?"

 "I wonder if there was something wrong with the way we raised her."

 「どうしてあんなひねくれた子に育っちゃったのかな?」

 「私たちの教育が間違っていたということでしょうか」

●Extra Point  

 次のような形でも使われる。

◎Extra Example

 "Stuart’s perverse penchant for talking about other people's misfortunes alienates his friends."

 "Yeah , nobody likes that guy."  

 「スチュアートは他人の不幸を話題にしたがるひねくれたところがあるので、友人を遠ざけてしまう」 

 「ああ、あいつは嫌われ者だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DON’ WORRY

2013-01-19 02:00:50 | W

この表現が、実はわたしは一番好きかもしれない。 

◯Practice Example

 I forgot to pay the bill, Madoka."

 "Don't worry about it. I'll pay it today."

 「まどか、支払いを忘れたよ」

 「大丈夫よ。わたしが今日払っとくから」

●Extra Point

 このフレーズを使った永遠に残る曲は、The Beach Boysのこの名曲しかない。

◎Extra Example

 She makes me come alive

 And makes me wanna drive

 When she says don't worry baby

 Don't worry baby

 Don't worry baby

 Everything will turn out alright

 彼女は僕を元気にしてくれる

 ぼくにハンドルを握らせる気持ちにさせる

 心配しないで、と彼女は言う

 心配ないよ

 大丈夫

 すべてうまくいくから 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

OVERINDULGE, OVERINDULGENCE

2013-01-18 00:01:00 | O

 動詞indulgeは、「(子供を)甘やかす、(人を)気ままにさせる」。

 overindulgeは、その度が超してしまっていることで、「甘やかしすぎる」「(……に)ふけりすぎる、耽溺しすぎる」の意味で使われる。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "How often do you frequent fast food restaurants, Choji?"

 "I visit junk fast restaurant almost every day. I love the taste of junk food and I can overindulge sometimes."

 「チョージ、ファーストフード・レストランにどのくらいの頻度で行くの?」 

 「ほぼ毎日行くよ。ジャンクフードが大好きだし、ときどき食べ過ぎちゃうよ」

●Extra Point

 名詞形は、overindulgence.

◎Extra Example

 "Eric ruined his health by overindulgence."

 "But he now recovered completely."

  「エリックは不摂生で健康を害した」 

 「しかし、今は完全に回復した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

REQUEST TO WRITE

2013-01-17 00:10:46 | R

 職業上、外国人に英語で原稿依頼することがよくあります。 

 今日のGetUpEnglishは、原稿依頼によく使われる英語をいくつか紹介する。

 「突然のメールをお許しください」は、次のように言えばていねいだ。

◯Practical Example

 "Please forgive this mail coming to you, as it is, out of the blue."

 「このたびは突然のメール、お許しください」

●Extra Point

 「お原稿を頂戴できましたら、大変うれしいです」というようなときは、次のように言えばいいだろう。

◎Extra Example

 "It would be a great privilege for us all if you would kindly consent to write an article for us."  

 「もしお原稿を頂戴できましたら、誠に幸甚です」

☆Extra Extra Point

 最後には、このような言い方を添えるといいだろう。

★Extra Extra Example

 "I am looking forward to your reply and hope it will be a positive one."

 「お返事をお待ちしておりますし、それがよいものであると願っております」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする