訳了したSpider-Manの小説3部作第1弾Spider-Man’s Social Dilemma by Preeti Chhibbeに、次の表現があった。
Peter levels a long look at her.
このlevelの意味がはっきいしないが、AIに聞けば「ピーターは彼女をじっと見る」という意味であることはわかる。
だが、翻訳者として、英語学習者として大事なのは、この動詞levelの使い方を確認することだ。
ほとんどの辞書には定義されていないが、『研究社 新英和大辞典』にはあった!
levelの他動詞の定義の最後のあたりに、
《古》 〈目を〉〔…に〕向ける 〔on〕.
・level one's eyes on a person 人に目を注ぐ.
とある。さすが『大英和』!
やっぱり研究社オンラインディクショナリー(KOD)は翻訳者の必需ツールだ。
https://www.youtube.com/watch?v=BTUj84mFU0w
level one's eyes onの用例をいくつか挙げる。
○Practical Example
"He leveled his eyes on her and waited for an answer."
「彼は彼女にじっと視線を向け、返事を待った」
"She leveled her eyes on the audience before beginning her speech.!
「彼女はスピーチを始める前に、聴衆をまっすぐ見つめた」
"He leveled his dark eyes on me, and I felt as if he could see right through me."
「あの人に暗い瞳をまっすぐ向けられると、まるで心の中を見透かされているような気がした」
「あの人に暗い瞳をまっすぐ向けられると、まるで心の中を見透かされているような気がした」