Featは「偉業、功績、手柄、目ざましい行為、離れ業、妙技」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Point
Figure skater Yuzuru Hanyu made history at the Pyneongchang Games on February 17 by defending his Olympic title, a feat not achieved in 66 years.
「平昌五輪のフィギュアスケート男子で2月17日、羽生結弦選手が前回につづいて優勝し、66年ぶりの快挙を成し遂げた」
●Extra Point
perform a spectacular feat「離れ業を演じる」という言い方もよくする。
◎Extra Point
Koji performed the spectacular feat of passing the bar examination after only one month's study.
「洸二はたった1カ月の勉強で司法試験に合格するという離れ業をやってのけた。
agendaは「(政治上の)検討課題、予定、行動計画」。
よく知られている語だが、まだGetUpEnglishでは紹介していなかった。
今日はこの語を学習する。
〇Practical Example
The young people of today are the ones who will lead the world in creating the new civilization we desperately need. They are already hard at work, looking for ideas and an action agenda. Once they know what they want, they can achieve it much more easily than it could have been done thirty years back.
「われわれが切実に必要としている新しい文明を作るために世界を率いるのは今日の若者だ。すでに一生懸命働いていて、アイデアと行動計画を模索している。何を実現したいのか、それがわかりさえすれば、今は三〇年前よりもはるかに簡単に成し遂げられる」
●Extra Point
バラク・オバマ(Barack Obama)元大統領が2009年11月14日に東京赤坂のサントリーホールで行った演説に、次の一節があった。
◎Extra Examle
"In Prague, I affirmed America's commitment to rid the world of nuclear weapons, and laid out a comprehensive agenda to pursue this goal."
「プラハで、わたしはアメリカは核兵器のない世界を作ると言いましたし、その目的を果たすための包括的計画を示しました」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
to one's creditで、「~の名誉となって、感心なことに、見上げたことに」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
○Practical Example
To his credit, he has never complained about the many hardships he has endured in the movement to support bookstores.
「彼の偉いところは、書店支援活動において自分が耐え忍んできた数多くの苦難をけっして愚痴らないことだ」
●Extra Point
もう一例。次のような言い方もする。
◎Extra Extra Example
Much to his credit, he didn't abandon his poor relatives.
「感心にも彼は貧乏な親類を見捨てなかった」
crackedは「ひびの入った、割れた、砕けた」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
○Practical Example
"I hear that one of the walls of your new home cracked not long after you moved in, Boss."
"Apparently the plasterer cut corners, Happy."
「入居早々、新居の壁にひびが入ったんですって、ボス?」
「石膏をしたやつが手を抜いたらしいんだ、ハッピー」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The light that streamed through the cracked shield door boded only doom. Soon stormtroopers would flood into the fort by the thousands, and there wouldn’t be any reinforcements to save them."
「ひび割れたシールドドアから入ってくる光が運命の前兆を示すだけだった。これから数千のストームトルーパーが踏み込んでくるだろうし、自分たちには何の助けもないだろう」
動詞dismayは「…をうろたえさせる、おびえさせる、落胆させる」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Kyoko was dismayed at the thought of having to make a speech in English.
「恭子は英語でスピーチをしなければいけないと考えるとおじ気づいた」
●Extra Point
「落胆させる、失望させる」の意味で使われることもある。
◎Extra Example
Leia had never been so dismayed to see the sun.
「レイアは太陽を見て希望を失うことは一度もなかった」
to one’s dismayは2009年8月28日のGetUpEnglishで紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/17df1e3b4715216f24b4bec23eeb691b
(It is) now or never.は「今を逃せば二度とない、今しかない、今が絶好のときだ、やるなら今だ」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
Star Wars Last Jediにこの表現があった。
○Practical Example
"Now or never!" Finn said to DJ.
DJ looked at them. “Now,” he said, and the blast doors slid open.
「おい、時間がないぞ!」とフィンはDJに言った。
DJはフィンとローズを見て言った。「いいぞ」ブラスタードアーがすっと開いた。
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
If he was going to ask her to marry him, it was now or never. In only two days, she was going back to London.
「彼が結婚を申し込むなら、今しかなかった。2日後には彼女はロンドンに戻ってしまう」
本日は大幅に更新が遅れてしまいました。申し訳ございません。
trigger-happyは「向こう見ずで、無鉄砲で」。「(ちょっとしたことでも)喜んで引き金を引くような」という発想。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
There is nothing more dangerous than trigger-happy Rocket with a gun.
「銃を持った向こう見ずなロケットほどあぶないやつはいない」
●Extra Point
次のような状況でも使われる。
◎Extra Example
Quill is a bit trigger-happy. He tends to enter into deals without studying them carefully.
「クィルは少し向こう見ずなところがある。よく検討しないまま取引をしてしまうことがよくある」
映画にない情報もたくさん盛り込まれています! 子供も大人も楽しめます!
+++++++++++++++++++++++++
ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス (ディズニーストーリーブック)
アレックス・アーヴァイン (著), ジェームズ・ガン (監修), 上杉 隼人 (翻訳)
痛快SFアクション超大作『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』。
一作目の大ヒットに続き、続編『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』も大ヒット!!
今回も、宇宙のはみ出し者たちが銀河を救う!?
宇宙一”ありえない”銀河最凶チームの痛快SFアクション超大作、『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』が早くも書籍化!
(あらすじ)
ソヴリンの女帝アイーシャを怒らせたガーディアンズを救ったのは、ピーターの父親と名乗るエゴという男だった。徐々にエゴに心を開いていくピーターとは裏腹に、ガモーラたちはエゴが何かを隠していると疑い始め、分裂していく。一方、ピーターの育ての親でエゴの本性を知るヨンドゥは、ピーターの救出に向かう。隠されたエゴの目的とは? 果たして、ガーディアンズは絆を取り戻し銀河を救うことが出来るのか? 真の家族としての絆が今試される!
単行本(ソフトカバー): 200ページ
出版社: 講談社 (2017/11/10)
言語: 日本語
ISBN-10: 4062205319
ISBN-13: 978-4062205313
発売日: 2017/11/10
beat sb to [into] a pulp は「人を打ちのめす、ぺしゃんこにやっつける、ぐうの音も出なくする」。
今日はこの表現を学習する。
○Practical Example
"Don't mess with me. I'll beat you to a pulp." said Thor.
「おれの邪魔をするな。おまえなんか、たたきつぶしてやる」とソーは言った。
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
I don’t like Roki. I hope Thor beats the double-crosser into a pulp.
「ロキは好きじゃない。ソーがあの裏切り王子をたたきのしてくれたらいいのに」
streakは「筋、しま、線」であるが、「(スポーツ・ギャンブルなどで勝ち・負けなどの)連続、ひと続き」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を学習する。
○Practical Example
The Master Codebreaker had a fantastic streak of luck at the poker table at in Cant Casino in Canto Bight. He swept the board clean.
「マスター・コードブレカーはカント・バイトのカント・カジノでポーカーでバカづきして賭け金を全部かっさらっていった」
●Extra Point
「連敗」の意味で使われる。
◎Extra Example
Hanshin Tigers has been on a losing streak since the beginning of the season.
「阪神タイガースは開幕から連敗中だ」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
odiousは「憎むべき、憎らしい、ひどくいやな」。
今日のGetUpEgnlishはこの語を学習しよう。
○Practical Example
"He had destroyed his odious master, and now he would do the same to the vile Resistance.
「彼は自分の憎むべき師を倒し、今は忌み嫌うレジスタンスを同じく葬り去ろうとしている」
●Extra Point
次のようにも使われる。
◎Extra Example
"She was odious to Mr. K."
「彼女はK先生につらく当たった」
patheticは「哀れを誘う、悲しい、感傷的な」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
It is the story of a pathetic orphan.
「それはかわいそうな孤児の物語だ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"How pathetic of you to go out and injure your back like that."
"I thought I was still young, but I guess the years are catching up on me."
「腰を痛めるなんて情けないわねえ」
「自分ではまだまだ若いと思っても、いつのまにか年を取ってたんだなあ」
the years catch up on someoneは「年相応の衰弱や病気が表れる、年には勝てない」という意味。
☆Extra Extra Point
Star Wars Last Jediにこのセリフが。
★Extra Extra Example
“You think he will turn? You pathetic child,” Snoke said to Rey.
「彼が寝返るとでも思っているのか? あわれな小娘よ」とスノークはレイに言った。
句動詞pounce on[upon]はいろいろな意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。
「(失敗・失言など)をすかさず非難する[攻撃する]」の意味で使われる。
〇Practical Example
The reporters pounced on the governor's slip of the tongue.
「記者たちは知事の失言をすかさず攻撃した」
●Extra Point
「(申し出・チャンスなど)に飛びつく、すぐに乗る」の意味でも使われる。
◎Extra Example
Laird pounced on the chance to go to teach in Japan.
「レアードは日本に行って教えるチャンスに飛びついた」