GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

WHATEVER YOU SAY

2025-03-07 04:58:48 | W
 Whatever you say.は口語でよく使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

 研究社『コンパスローズ英和辞典』に、しっかり定義されている。

 whatever you say [think, want] [副] (内心は反対でも)あなたの言う[思う, やりたい]とおりにしましょう.

○Practical Example
"I’m not wrong. I never make mistakes."
"Whatever you say."
「俺は間違ってない。間違えることなんてないから」
「はいはい、あんたの言う通りでいいよ」

 相手が自信満々で付き合いきれないという皮肉を表現している。

●Extra Point
 次のようにも使われる。

◎Extra Example
"Let's just take the shortcut through the woods. It'll be faster!"
"Whatever you say."
「森を通る近道にしようよ。その方が早いって!」
「君がそう言うなら…」

 相手の提案を受け入れているが、「本当かどうかは疑問だけど」と思っている。

"I swear, pineapple on pizza is the best thing ever!"
"Yeah, yeah. Whatever you say."
「絶対にピザにパイナップルが一番合うんだって!」 
「はいはい、好きに言っといて」

 相手が熱弁しているけど、自分は納得していないと感じ。

 GetUpEnglishをはじめたばかりの2006年4月18日に紹介した、こちらの記事も呼んでほしい。
 
 GetUpEnglishは来月19周年を迎えます。


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WORSE FOR WEAR

2025-02-19 00:01:28 | W
 worse for wearは、「疲れ切っている、ボロボロになっている」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"You look a little worse for wear. Did you pull an all-nighter again?"
"Yeah, I had to finish my report. I barely got any sleep."
「あなた、ちょっと疲れてるんじゃない?また徹夜したの?」
「うん、レポートを仕上げなきゃいけなくて。ほとんど寝てない」

"How was your trip? You look a bit worse for wear."
"It was amazing, but the long flight back really drained me."
「旅行どうだった?ちょっと疲れてるみたいだけど」
「すごくよかったけど、帰りの長時間フライトで完全に疲れ果てた」

●Extra Point

「物がボロボロ、くたびれて、いたんで」の意味でも使われる。

◎Extra Example
”Are you okay? Your car looks a little worse for wear.”
"Yeah, I got into a minor accident, but luckily no one was hurt."
「大丈夫?君の車、ちょっとへこんでるみたいだけど」
「うん、小さな事故に遭ったんだ。でも、幸い誰もケガしなかったよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WRITE

2025-02-16 03:51:15 | W
 ジョージ・マイケルとワム!を結成していた、アンドリュー・リッジリーは英紙『ガーディアン』に対し、以下のコメントを出している。
“George would be beside himself [that] after all of these years, [we’ve] finally obtained Christmas No. 1. Yog (George) said that he wrote ‘Last Christmas’ with the intention of writing a Christmas No 1. It’s mission accomplished!”
「クリスマスチャートでようやく1 位を取ったとジョージが知ったら、狂喜しただろう。ヨグ(ジョージのこと)はクリスマスチャートで1 位を取るために『ラスト・クリスマス』を書いたって言っていた。ミッション達成だ!」

 今日と明日のGetUpEnglishはここにある表現から学習しよう。
 まず、本日は動詞writeについて学習する。
 
 上の例文のwriting a Christmas No 1のwritingだが、このwritingはその前にhe wrote ‘Last Christmas’とwroteがあるので、動詞writeが重なると思うかもしれない。
 どちらも「書く」が原意であるが、writing a Christmas No 1のwritingは「~を獲る、記録する」といった意味で使われている。
 例をいくつか挙げる。

○Practical Example
"She wrote her name in the history books by winning three gold medals."
「彼女は3つの金メダルを獲得し、歴史に名を刻んだ」

"The young athlete wrote a new record in the 100-meter sprint."
「その若いアスリートは100メートル走で新記録を打ち立てた」

"With that victory, the team wrote their place in the championship history."
「その勝利によって、チームは選手権の歴史に名を刻んだ」

 では、明日はGeorge would be beside himself [that] ...のbeside oneselfについて学習する。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WOULD(2024/11/12)

2024-11-12 00:09:06 | W
 本業に並行して何冊か英日翻訳、日英翻訳を進めているが、そのうちの1冊で、300ページあるイギリスの現代小説がようやく訳了しつつある。
 のちほどGetUpEnglishで内容をくわしく紹介するが、この小説も英語がなかなかむずかしい。
 次のような一節が出てくる。

When I see Bunny and Richard at work, I do not mention that I have heard from Dolly, just as they do not tell me when they visit her. We used to play a game about the King in his absence, and now we do the same with his daughter. I know when they have seen her; I do not need to be told, because when they return, they are smiling and generous and full of happy secrets. I know my child is well because they hold their knowledge of her possessively to themselves. They are shinier and lighter after these visits. They do not leak concern in worried looks and hissed whispers in the way that they would if she were troubled. She is my beloved child; I do not need the lists of her wins and achievements to share with acquaintances, as they do. I only need to see her to know if she is content. If I can see her face, I will know. I ache for the sight of her as she does not for me. She is not mine, but I am, painfully, hers.

 問題は赤字にした部分だ。

 They do not leak concern in worried looks and hissed whispers in the way that they would if she were troubled.
 ここではin the way that they wouldを十分に解釈しなければならない。これは

They do not leak concern in worried looks and hissed whispers in the way that they would (leak concern in worried looks and hissed whispers) if she were troubled.
 ということだ。すなわち、直訳すれば、
 
 もし彼女が悩んでいるのであれば、彼らが心配するような表情を浮かべて声をひそめてささやくなことをするだろうが、そのような仕方で心配するような表情を浮かべて声をひそめてささやくなことはしない。
 
 ということになる。wouldが仮定の意味で使われている上に、後ろが省略されているので、わかりにくくなる。
 よって、wouldが出てきた場合には、「仮定」の意味があるのではないか、「推量」の意味で使われているのではないか、と常に注意することが必要だ。

 この部分の日本語を調整すれば、

 あの子が何かに悩んでいれば、ふたりが心配そうな様子を見せたり、何やらひそひそつぶやきあったりするだろうけど、そんなそぶりも見せない。

 くらいにすればよい。おそらくこの著者はヴァージニア・ウルフに強い影響を受けているようで、ナレーターの語りが実に美しい文章でつづられる。
 かなりしんどい仕事だが、今月訳了、来年早いうちに刊行したい。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MAKE... WHOLE

2024-11-11 04:44:53 | W
  make...wholeで、「〈…〉をもと通りにする, 直す」(コンパスローズ)
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Exmaple
"The doctor’s kind words made her feel whole again after the surgery."
「手術後、医師のやさしい言葉で、彼女は心の平穏を取り戻した」

"Finding his family brought him a sense of peace and finally made him whole."
「家族と再会したことで彼は心の平安を得て、ようやく自分を取り戻した」

●Extra Point
 もう2例。

◎Extra Example
"She believed that love could make a broken heart whole again."
「愛が傷ついた心を癒し、元通りにできると彼女は信じていた」

"After years of searching, he realized that self-acceptance was the only thing that could make him whole."
「長年の模索の末、自己受容こそが自分を満す唯一のものであると気づいた」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WHY

2024-10-26 00:10:36 | W
 whyは間投詞として「[意外なことの発見・承認などの際の発声として] あら!, おや!, まあ!」(研究社英和中辞典)の意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの言い方を復習しよう。

〇Practical Point
  "Why, it’s you, Reo!"
「あら、あなたなのね、礼央ちゃん!」

 驚きや再会の喜びが表現される。

"Why, that’s a great idea, Yuta!"
「まあ、それはいいアイデアね、悠太くん!」

 相手の発言に同意して使う。

◎Extra Point  
 当然知っているはずだと思っていたので、驚きとともに使われることがある。

◎Extra Example
"Why, I thought you knew."
「おい、きみは知っていると思ってたよ」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WIRED, NOT WIRED

2024-10-09 05:20:34 | W
 wiredは通常、電気回路やコンピュータの配線に使われる語で、「有線の、インターネットに接続された」といった意味で使われるが、人間に使う場合、「性格や思考パターンがほかの人と異なっている、特別である」と感じることが表現される。
 たとえば、You’re not wired right.は「お前はちょっとおかしいんだ」といった意味になり、話し手は相手の考え方や行動が標準的なものとは違っていると感じていることを示す。
 今日はこのwiredの使い方を学習しよう。

 もちろん、いい意味でも使われる。

Practical Example
"Asako is wired to stay calm under pressure, which makes her a great leader."
「麻子はプレッシャーの中でも冷静でいられるような性質を持っていて、それが彼女を優れたリーダーにしている」

Some people are just wired to be more optimistic, while others tend to focus on the negative.
「人によっては元々楽観的な性格をしている人もいれば、ネガティブなことばかり考える人もいる」

●Extra Point
  not wiredの用例も示す。

◎Extra Example
I’m not wired to sit still for long periods of time; I always need to be moving.
「私は長時間じっと座っているタイプじゃない。常に動いていないとダメなんだ」

She’s not wired for early mornings. No matter how hard she tries, she struggles to get up before 9 a.m.
「彼女は朝早く起きるのが苦手だ。どんなに頑張っても、午前9時前になかなか起きられない」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WARY OF...

2024-10-03 05:49:12 | W
 wary of… で、「用心深い、油断のない、慎重な」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example 
"She’s always wary of strangers, especially when traveling alone."
「彼女はいつも見知らぬ人に警戒している。特に一人で旅行する時はそうだ」

"Yoko is always considerate as a teacher and wary of sharing her students' personal information online. As a result, she has earned great respect not only from her school but also from the parents of her students."
「陽子は教師として常に慎重で、生徒の個人情報をオンラインに個人情報を出すことには用心している。そんな彼女は学校からだけじゃなく、父兄からも大変な信頼を得ている」

●Extra Point
 もう2例。

Extra Example
He is wary of making promises he might not be able to keep.
「守れないかもしれない約束をすることに関して、彼は慎重だ」

They were wary of trusting the new policy without fully understanding it.
「向こうは新しい方針を完全に理解しないまま信頼することには慎重な姿勢を取った」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WREAK

2024-09-01 05:21:18 | W
 wreakは「(破壊・変化など)をもたらす、(復讐)をする」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

〇Practical Example
"The malware wreaked chaos on the company's computer systems, causing significant data loss."
「マルウェアが会社のコンピューターシステムに大混乱を引き起こし、重大なデータ損失をもたらした」

"She vowed to wreak vengeance on those who wronged her family."
「彼女は家族に害を加えた者たちに復讐を果たすことを誓った」

●Extra Point
 過去分詞はwrought.

◎Extra Example
"The intense heat had wrought damage to the crops, leaving the fields barren."
「強烈な熱気が作物に損害を与え、畑は荒れ果てた」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WAY(2)

2024-08-24 03:44:05 | W
 wayが副詞として使われると、程度を強調することができる。口語表現で「はるかに, うんと; 全面的に, とことん」(リーダーズ)の意味で使われるのだ。
   この語はすでに2021年6月に学習しているが、
   今日のGetUpEnglishはこの副詞のこの意味の使い方を再度学習する。

○Practical Example
"This movie is way better than the one we saw last week."
「この映画は先週見たのよりずっとよい」

"It’s way too cold to go outside without a jacket."
「ジャケットなしで外に出るには寒すぎる」。

"He is way taller than his older brother."
「彼は兄よりもずっと背が高い」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
"We have way more options now than we did before."
「私たちは以前よりもはるかに多くの選択肢がある」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WAYLAY

2024-08-22 04:39:17 | W
 waylayは「待ち伏せする、襲撃する、妨害する」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"They planned to waylay the messenger and steal the important documents."
「彼らは使者を待ち伏せして機密書類を盗む計画を立てた」

"On her way home, she was waylaid by a group of robbers."
「彼女は家に帰る途中、強盗の集団に襲撃された」

●Extra Point
 状況によっては次のように使われる。

◎Extra Example
"He was waylaid by a colleague who wanted to discuss the new project."
「新しいプロジェクトについて話したい同僚に、彼は引き止められた」

"The travelers were waylaid by a sudden storm, forcing them to find shelter."
「旅行者たちは突然の嵐に行く手を阻まれ、避難所を見つけなければならなかった」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WOLVERINE

2024-08-04 00:01:44 | W
  大ヒット上映中の『デッドプール&ウルヴァリン』(Deadpool & Wolverine)。本業の編集業が毎月刊行な上に、翻訳業が翻訳進行中が3点ある上にゲラが3本出てきているので、かなり苦しい状況にあるが、早く観にいきたい。
 
現在鋭意ゲラ校正中の1冊は、ウルヴァリンを次のように記している。
 
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/e6a46178f5ca8fd589f2d2a8b6b16470

 ティ・チャラ/ブラックパンサーの視点で書かれている。

○Practical Example
I have spent my life stalking the fiercest predators, and yet I have encountered few as ferocious as Wolverine. In addition to his natural mutant abilities, Wolverine received metallic enhancements to his skeletal system when he participated in the top-secret program that turned him into an unstoppable killing machine. Fortunately, he has learned to temper his rage and suppress the beast within—but when he unleashes his full wrath, few opponents live to tell the tale.
生涯を通じて獰猛極まりない殺戮者たちを何人も見てきたが、ウルヴァリンほど凶暴な者にはまずお目にかかったことはない。ミュータント能力に加えて、極秘プログラム超人兵士製造計画「ウエポンX」の被験者となって骨格が破壊不可能な金属アダマンチウムで合成されたことで、もはや誰にも止められない殺戮マシンに変貌した。幸運なことに、その後ウルヴァリンは怒りを抑え、内なる獣を制御する方法を学んだが、ひとたび怒りを全面解放すれば、何者も生きて逃れられない。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A WALK IN THE PARK

2024-05-21 06:43:19 | W
  a walk in the parkは、「楽にできること、朝めし前」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"After years of experience, fixing that car engine was a walk in the park for him."
「長年の経験があったから、その車のエンジンを直すのは彼には朝めし前だった」

"Compared to the last project, this one is a walk in the park."
「前回のプロジェクトに比べると、今回のは楽だね」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"For someone who runs marathons, a 5K race is a walk in the park."
「マラソンを走る人にとって、5キロのレースは朝めし前だ」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WANTED TO

2024-04-03 02:55:05 | W
  次のような言い方をよく見たり聞いたりすると思う。

○Practical Example
"I wanted to ask for your advice on this project."
「このプロジェクトについて、アドバイスをうかがいたいのですが」

 なぜI want to ask for your advice on this project.ではなく、I wanted to ask for your advice on this project.なのかと言えば、

「過去形を用いると控えめな響きになる」からだ。

 これは『コンパスローズ英和辞典』(研究社)の「文法解説 3.1 (2) ⑤」にすばらしい解説が載っているので、ぜひご参照いただきたい。

●Extra Point 
 この『コンパスローズ』の用例を紹介する。

◎Extra Example
  “Chris, did you want to say something?” 
“Yes, I'm still worried about the cost. Could you give us a printed estimate?” ]
「クリスさん, 何か言いたいことなどありましたか」
「はい, 費用面が気になっているのですが. 見積もり書をいただけますか」

 これは過去のことではなく、現在のことを控えめにいう用法なので注意。

願望・思考を表わす動詞を過去形にすると、現在の要求ではないという「距離感」が生まれ、厚かましさを避けた丁寧な表現になる(コンパスローズ英和)。

『コンパスローズ英和辞典』、超頼りになる。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TAKE... AT ONE’S WORD

2024-03-15 04:01:50 | W
 take... at his wordで「言葉通りに信じる」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"He promised to return the book tomorrow, and I'll take him at his word."
「彼は明日本を返すと約束したし、わたしはその言葉を信じる」

"She said she would handle the situation, so I took her at her word."
「彼女はその状況を処理すると言ったので、その言葉を信じた」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
"On reflection, I thought it hasty of us to take him completely at his word."
「よく考えれば、彼の言葉をうのみにした私たちのほうが軽率だった」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする