「卒業式」は、graduation.今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"On graduation day the students offered words of farewell to Mr. K."
"He was really moved by their kind comments."
「卒業の日、生徒たちはK先生に別れの言葉を述べた」
「先生は生徒たちのやさしいコメントに感動した」
●Extra Point
「卒業生」はgraduate.
◎Extra Example
"There are a lot of famous people among the graduates of Tokyo Institute of Technology, Kozue."
"It's because this school has a unique tradition of its own, Nozomi."
「こずえ、東工大の卒業生には有名人が多い」
「のぞみ、個性的な学風だからだよ」
bowは「お辞儀」。今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"In Japan, people greet each other by bowing."
"Yes. A bow ranges from a small nod of the head to a long, 90 degree bend at the waist."
「日本では、お互いにお辞儀をして挨拶する」
「お辞儀は少し頭を下げるものから、大きく、それこそ腰のあたりまで90度曲げるものまである」
●Extra Point
to take a bowで、「(舞台で)かっさい[拍手]にこたえて頭を下げる」。
◎Extra Example
"We were really moved by the play."
"The actors and actresses took many bows after the final curtain."
「その芝居に、ほんとうに感動した」
「出演者たちは、公演終了後、拍手に応えて何度も舞台に戻っておじぎをした」
動詞refrainは、「差し控える、慎む、やめる」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。 to refrain fromの形で使われることが多い。
◯Practical Example
"Please refrain from smoking in this room, Sanji."
"All right, BiBi."
「サンジ君、この部屋でたばこを吸わないでください」
「わかった、ビビ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"I know you've had a few drinks, but I'd still suggest you should refrain from speaking ill of others."
"Sorry about that."
「酒の上でのこととは言え、他人の悪口は慎んだほうがいい」
「すみません」
royaltyは、「特許権使用料、(著書・作曲などの)印税」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"Satoko, the royalty will be paid to you on annually basis."
"That’s good."
「さと子、印税は1年ごとに支払われる」
「それはありがたいですね」
●Extra Point
2011/05/11のGetUpEnglishで紹介したloyalty(忠誠、忠実、誠実)とは違うので、注意しよう。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20110511
◎Extra Example
"Shizuko received some 1,000,000 yen in royalties for the book."
"Wow!"
「静子はその本で約 100万円の印税をもらった」
「すごい!」
demandingは、「(人が)要求のきびしい、過酷な要求をする、注文のきつい」。
今日のGetUpEnglishは、この形容詞を学習しよう。
◯Practical Example
"We liked Nami in the beginning."
"But then she became too demanding."
「おれたち、ナミのこと、最初は気に入ってたんだ」
「ところが、そのうち要求がやたらきつくなったんだ」
●Extra Point
「(仕事が)大変な労力[注意、集中力]を要する、(時間などを)とられる」 の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Calculating sales figures and reviewing financial reports is much too demanding for a new employee."
"But he must do that."
「売上数値を算出し、会計報告書を確認するのは、新入社員にはきびしいです」
「しかし、それをしないといけない」
consecutiveは、「連続的な、引き続いて」。今日のGetUpEnglishは、この形容詞を学習しよう。
◯Practical Example
"A new government study shows that agricultural exports have been going up for six consecutive years."
"That’s good, Noda."
「政府の新しい報告によれば、農産物の輸出は6年連続で伸びている」
「それはいいな、野田」
●Extra Point
「連休」は次のような言い方をする。
◎Extra Example
"Yesterday was the last day of the four consecutive holidays, so wasn't the freeway jammed?"
"Even though we left very early in the morning, it was the middle of the night before we finally got home."
「昨日は4連休最後の日だったから、高速は混んだんじゃないか?」
「朝すごく早くに向こうを出たが、家に着いたのは夜中だった」
roomyは「広々とした」。 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"Mr. J’s house is quite roomy, with five bedrooms."
"Wow."
「Jさんの家はかなり広くて、寝室が5つもある」
「すごい」
●Extra Point
次のような状況でも使われる。
◎Extra Example
"Sunrise Airlines has expanded economy seats throughout our fleet, giving you the comfort of up to five extra inches of legroom in the front section of the economy cabin."
"Oh, the economy section is roomier, isn’t it?"
「サンライズ・エアラインは機体すべてのエコノミー席を広げました。これにより、前方エコノミー席の足元が5インチ広がり、お客さまには快適に過ごしていただけることと思います」
「おお、エコノミー席が広くなっているのですね?」
mistranslationは「誤訳」。今日のGetUpEnglishは、翻訳者がいちばん嫌うこの表現を学習しよう。
◯Practical Example
"I found a lot of mistranslations in Suzuki Shuji’s translation when I compared it with the original."
"The former Waseda professor translated some plays of an American dramatist. But it is filled with mistranslation."
「鈴木周二の翻訳を原文と合わせてみると誤訳がたくさんあった」
「その元早稲田大学教授が、あるアメリカの劇作家の戯曲をいくつか訳している。でも、その翻訳には誤訳があふれている」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Suzuki Shuji said there was not a single mistranslation in his book."
"But everybody knows that his “American Drama” is filled with numerous mistakes."
「鈴木周二は自分の本には誤訳がないと言った」
「しかし、彼の『アメリカ演劇』がおびただしい誤訳にあふれていることは、みんな知っている」
本日のGetUpEnglishは、天才ミュージシャンPrince(1958- )のThe Guardianに載ったインタビュー記事から、その印象的なコメントを紹介します。
http://www.guardian.co.uk/music/2011/jun/23/prince-interview-adele-internet
80年代、プリンスはヴィジュアルに対して、こんな意識を持っていました。
◯Practice Example
"Michael [Jackson] and I both came along at a time when there was nothing. MTV didn't have anyone who was visual. Bowie, maybe. A lot of people made great records, but dressed like they were going to the supermarket."
「マイケル・ジャクソンとぼくは同じ時期に出てきたけど、その時はまったく何もなかった。MTVにも、ヴィジュアル面を重視する人は誰も出ていなかった。デイヴィッド・ボウイはそうだったかもしれないけど。多くのミュージシャンがいいレコードを作っていたけど、みんなスーパーに買い物に行くような格好をしていたよ」
●Extra Point
プリンスは派手な演出(flamboyant showmanship)がまた行なわれることになると考えているようですが、次のように厳しいことを言います。
◎Extra Example
"How many people have substance, or are they just putting on crazy clothes?"
「中身のある人がはたしてどれだけいるのかな? みんなただド派手な服を着ているだけじゃないのかな?」
『相棒』Season 10, 昨日で終了しました。神部尊、あんなふうに去っていくのですね。 うーん、やっぱりさびしいです。
その最終回、「クローン人間」が話題となりました。
今日のGetUpEnglishは、これに相当する英語を紹介します。
「クローン人間」は、cloneで表現する。
◯Practical Example
"Mom, human clones should not be made even though the technology is not difficult."
"Hold your tongue, son."
「ママ、技術的には可能でも、クローン人間は生まれるべきでないんだ」
「あなたは黙っていなさい」
●Extra Point
cloned animals(クローン動物)という言い方もよく使われる。
◎Extra Example
"Cloned animals often die at or near the time of birth."
"You received suitable punishment, Dr. Kagami."
「クローン動物は出産時あるいは出産前に死亡することがよくある」
「嘉神博士、あなたは天罰を受けたのです」
それで、次の杉下右京の相棒は誰ですか?
形容詞fascinatingは、「魅力的な」。
今日のGetUpEnbglishは、この語を学習しよう。
○Practical Example
"Haruki Murakami’s novels are really popular overseas."
"Yeah, he’s a fascinating novelist."
「村上春樹の小説は、海外でほんとによく読まれているね」
「うん、村上は魅力的な小説家だ」
●Extra Point
次のような状況でも使われる。
◎Extra Example
"Mr. K, that was a fascinating crowd at your Translation Workshop class party last night."
"Yes. I was delighted so many students came by."
「K先生、昨晩の翻訳教室のコンパ、魅力的な人たちが来てくれましたね」
「ああ、たくさんの学生が来てくれて、うれしかったよ」
feel forで、「あわれむ、同情する」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"It's tough failing your entrance exams."
"Yeah. I really feel for him."
「入試に落ちるのはつらいよな」
「彼に本当に同情するよ」
●Extra Point
最近、よく参考にしている英語便の『ネイティブ添削で学ぶ英文ライティング』に、この例文が紹介されていた。
http://www.amazon.co.jp/dp/4327452440
◎Extra Example
"I really feel for all the people who have been effected by the recession."
「その景気後退で影響を受けた人びとに、心から同情する」
動詞initiateは、「(計画などを)始める、起こす、創始する」。今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"My company will send me to the exhibition in order to initiate business relationship with promising IT companies."
"Great, Toshi. I am sure you can do a good job there."
「有望なIT会社と取引を開始するために、会社はぼくをその展示会に派遣する予定だ」
「それはすごいな、トシ。君はきっといい仕事をすると思う」
●Extra Point
「(人に)手ほどきをする、秘伝を授ける」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Toma was sexually initiated at the age of 17".
"Too early."
「遠馬は17歳のときに異性を知った」
「えらく早いな」
disciplineは「しつけ、鍛練、修養、訓練」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"A child's discipline is his parents' responsibility."
"That’s right, Mrs. Mita."
「子供のしつけは、親が責任をもってやるべきことです」
「三田さん、そのとおりです」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"I was really impressed with Sadaharu Oh’s attitude and discipline towards baseball because he practiced a lot before each game."
"The image of Sadaharu Oh hitting the ball and making a homerun is truly unforgettable for my mind."
「王貞治選手の野球に対する態度、そのために絶えず修練を積んでいたことを、ほんとうにすごいと思う」
「王選手がボールをとらえ、そしてホームランを打つイメージを、僕は決して忘れることができない」
英語のことわざに、“All that glitters is not gold.”(光るもの必ずしも金ならず)がある。
これは日常表現では次のような形で使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"Be careful when you buy a new car. All that glitters is not gold!"
「新車を買う時は注意しなさい。ピカピカだからって、いいものとは限らないよ!」
●Extra Example
伝説のロック・バンド、レッド・ツェッペリン(Led Zeppelin)は、代表曲“Stairway to Heaven”(天国への階段)で、この“All that glitters is not gold.”がひねった形で使われている。
◎Extra Example
"There's a lady who's sure all that glitters is gold. And she's buying a stairway to heaven."
「 光るものはすべて金と信じる女性がいる。彼女は天国への階段を買おうとしている」