すでに2011年1月3日のGetUpEnglishで紹介したが、今日は用例を変えて再学習しよう。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/df8212e602558fd120754a53e33e9652
○Practical Example
"Did you see how Peter acted when we mentioned Spider-Man?"
"Yeah, he was trying to be all nonchalant, but he was totally sweating."
「スパイダーマンの話をした時のピーターの様子を見た?)
「うん、平然としたふりをしてたけど、めっちゃ汗かいてたよ」
"How was your job interview?"
"I think it went well. I tried to stay nonchalant, but I was actually super nervous."
「仕事の面接どうだった?」
「たぶんうまくいったと思う。平静を装おうとしたけど、めっちゃ緊張してたよ」
もう一例。
◎Extra Example
"Why did you come home so late last night?"
"Oh, you know, just hanging out with friends."
"Hmm... You’re acting way too nonchalant. What are you hiding?"
「昨日の夜、なんであんなに遅く帰ってきたの?」
「ああ、友達と遊んでただけだよ」
「ふーん……なんか平静を装っているみたいだね。何隠してる?」
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/f4711c381461c76c9600166b1f4d871f
そのスパイディの小説から、別のノンバイナリー表現を紹介する。
Spider-Man’s Social Dilemma
by: Preeti Chhibber
https://books.disney.com/book/spider-mans-social-dilemma/
にこの一節があった。
“I mean, I can tell you a little but only because you’re Spider-Man. Just keep it secret, okay? I could get in trouble.”
Spider-Man mimes zipping his lips closed and throwing away the key. The corner of Alex’s mouth lifts into a half smile. They start tapping their badge again. The low lights of the backyard make it hard to see their expression.
「まあ、スパイダーマンだから、ちょっとだけ教えてあげるよ。絶対秘密だよ、いい? 問題になっちゃうかもしれないからさ」
スパイダーマンは口にチャックをして、それを締めた鍵を投げ捨てるジェスチャーをする。アレックスはそれを見て口角をかすかに上げて小さく笑みを浮かべる。アレックスはまたプラスチックホルダーに入った職員証をトントンと叩く。裏庭の光は薄暗く、アレックスの表情がよくわからない。
Spider-Man’s Social Dilemma
by: Preeti Chhibber
https://books.disney.com/book/spider-mans-social-dilemma/
この生き生きとした非常に魅力的な小説に、次の描写がある。
くぐもった電車のアナウンスが聞こえてくる。「36番街」
ピーターは10分後にはスパイダースーツを着て、アストリアの街の建物の上を跳び回っている。アレパ(ラテンアメリカのとうもろこしパン)を出すレストランを通り過ぎる時にお腹がぐうと鳴って、今は時間はないけど、やることを終えてあんまり遅くなければここに戻ってこよう、と心に決める。
今日と明日のGetUpEnglishはここにある英語表現で覚えておきたいものを紹介する。
本日のGetUpEnglishはmake a noteを学習する。
makes a noteは「~を書き留める」だが、状況によっては「~を心に留める、覚えておく」の意味でも使われる。
実際にメモを取る場合は次のように使われる。
"I need to make a note of the meeting time for tomorrow."
「明日の会議の時間をメモしておく必要がある」
●Practical Point
頭の中で覚えておく、記憶にとどめる時には次のように使われる。
◎Extra Example
"Make a note to call Mom after work."
「仕事が終わったらお母さんに電話するのを忘れないようにしよう」
"Make a note that the museum is closed on Mondays."
「博物館は月曜日は閉館日だって覚えておいてね」
"Make a note to bring an umbrella tomorrow; it’s going to rain."
「明日は雨が降るから、傘を持っていくのを忘れないようにね」
今年一番気合を入れて取り組んでいる本の翻訳に、次の表現があった。
Try to write like you speak – it’s what I try to do, and it seems to work... I’ve written a book, after all. Well, I’m writing one. It’s not for nothing that authors are said to have a voice. Or, rather, promising but not-quite-there writers are told: ‘Find your voice’. Is it so simple to say simply that, as with Dorothy in The Wizard of Oz, it was inside you all along? Here’s hoping.
話すように書いてみよう。わたしはそうしているし、うまくいっていると思う。なぜそう言えるかと言えば、すでに著書を一作書き上げているからだ。いかにも著者は発言権を所持すると言われる。そうではあるが、有望ではあるが、それほど高い評価を得ていない作家は、「自分の声を見つけよ」とよく言われる。
not for nothingにご注目いただきたい。これは「何の理由もなく~なわけではない、理由があるからこそ~だ」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Not for nothing does an Avenger receive praise."
「アベンジャーズのメンバーは、それだけの理由があるから讃えられる」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"It is not for nothing that Liois Riley, Yukio Parker, Jun, Kanna and his friends called Team Spidey."
「リオ・ライリー、ユキヲ・パーカー、じゅん、カンナがチーム・スパイディと呼ばれるのにはちゃんとした理由がある」
これが訳せたら最高ですね。
SPIDER-MAN: NO WAY HOME - THE ART OF THE MOVIE
https://www.amazon.com/Spider-Man-Way-Home-Art-Movie/dp/130294584X
☆Extra Extra Point
「結果[成果、報い]を伴わずには~しない、だてに~しない、~の報いがあるものだ」の意味でも使われる。
★Extra Extra Example
"Not for nothing had Yuma, who became a real Iron Man, been trained by Tony Stark."
「ユウマは真のアイアンマンになったが、だてにトニー・スタークに鍛えられたわけではない」
これが訳せたら、ほんとにすごいです!
Marvel Studios The Infinity Saga - Iron Man: The Art of the Movie Hardcover – June 27, 2023
https://www.amazon.com/Marvel-Studios-Infinity-Saga-Movie/dp/1803364947
Marvel Studios The Infinity Saga - Iron Man: The Art of Iron Man 2 Hardcover – July 25, 2023
https://www.amazon.com/Marvel-Studios-Infinity-Saga-Iron/dp/1803364939
「本を送ったのに、お礼すらしない」。
いろんなところでよく聞きますし、わたしもそのように思うことはあるが、決して相手を責めてはいけない。
今日のGetUpEnglishは「~すら[~さえ]しない」の言い方を考えてみよう。
「本を送ったのに、お礼すらしなかった」は次のようにnot [never] so much as do...を使って言えばいいだろう。
○Practical Example。
"I sent my recently published to her, but she didn't give me so much as a thank-you."
「最近、出版した本を彼女に送ったが、お礼すらもらえてない」
●Extra Point
次のようにも言える。
◎Extra Example
"I sweat blood helping that guy get a job, and he didn't even thank me."
「あの男に仕事を見つけてやろうと四苦八苦したのに、やつときたらお礼も言わなかった」
わたしも注意しなければならないし、基本的に何かいただいたら、すぐにお礼をするようにしている。
動詞nagは「がみがみ小言を言う[言って悩ます] 」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Wanda nagged her kids about their behavior."
「ワンダは子供たちに素行が悪いとがみがみ小言を言った」
●Extra Point
nag atの形で「 (心配事などが)つきまとう」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"The suspicion that my wife was cheating on me nagged at the back of my mind."
「妻が浮気をしているのではないかという疑いが心の奥で絶えず私を悩ませた」