GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO CALM DOWN  

2007-07-31 00:10:00 | C

 to calm downは、「落ち着く、静まる」という感じ。

○Practical Example

 “Calm down, Jeb. You’re acting like an idiot.”

 “Sorry, George, but how can I calm down when the police are after me?”  

 「落ちつけよ、ジェブ。まるで馬鹿みたいだぞ」 

 「すまない、ジョージ。でも、警察に追われてってのに、一体どうやって気を落ち着かせりゃいいんだ?」

●Extra Point  

 to calm downは、他動詞としても使われる。

◎Extra Example

 “The baby cries all night. How can I calm her down, doctor?”  

 “Are you feeding her enough milk? Maybe she’s hungry.”  

 「赤ちゃんは一晩中泣いてます。どうしたらおとなしくなりますか?」 

 「ミルクはたくさんあげましたか? おなかがすいているのかもしれませんね」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FIND OUT  

2007-07-30 00:10:00 | F

 to find outは、「(調査などをして)(……を)見つけ出す、発見する、知る」。

○Practical Example

 “Did you find out who stole Yoriko’s handbag?”

 “No, not yet. But we will find out eventually.”  

 「誰が依子のハンドバックを盗んだかわかった?」

 「まだよ。でも、そのうちわかるわ」

●Extra Point  

 受身形のto be found outもよく用いられる。

◎Extra Example

 “Hiromi tried to cheat on the test, but she was found out.”

 “Oh my God, that’s really bad. Are they going to fail her?”  

 「弘美はテストでカンニングしようとしてバレちゃゃったの」 

 「いや、それは大変だわ。弘美は単位がもられないかしら?」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CLOSE UP  

2007-07-29 00:10:00 | C

 to close upで、「(家・窓などを)(完全に)閉ざす、ふさぐ、閉鎖する」。

○Practical Example

 “It’s already six, time to close up the shop.”

 “Okay. I’ll come back tomorrow.”  

 「もう6時です。店を閉める時間です」 

 「了解。明日また来る」

●Extra Point  

 to close downはちょっと意味が違う。

 「(会社・店などを)閉鎖する、閉店させる」。

◎Extra Example

 “We’re closing down this shop, so everything is cheap now.”

 “Oh, great. I love bargains!”

  「閉店します。ここにあるものはみんな安くお譲りします」

 「やった。バーゲンは大好きなの!」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SETTLE DOWN  

2007-07-28 00:10:00 | S

 to settle downは、一つには「(人を)静かにさせる、おとなしくさせる」の意味で使われる。

○Practical Example

 “Settle down, Yumiko. You’re not going to get the job if you’re so nervous.”

 “Sorry. I’m really scared of doing the interview.”

 「裕美子、落ち着きなさい。そんなに心配したら、採用されないわよ」

 「ごめんなさい。面接を受けるのがほんとに怖いの」

●Extra Point  

 to settle downは、「身を固める」という意味もある。

◎Extra Example

 “When are you going to settle down, Yuji?”

 “I don’t want to get married and settle down. I want to have fun!”  

 「裕次、いつ身を固めるつもりだ」 

 「まだ結婚して落ち着きたくない。楽しくやりたいんだ!」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO POINT OUT  

2007-07-27 00:10:00 | P

 to point outは、「(指し)示す、(事実などを)指摘する」。

○Practical Example

 “When we were in Stockholm, Ingrid pointed out all the sights to see.”

 “That’s wonderful, Sophia. Ingrid knows a lot about the city.”   

 「ストックホルムにいたとき、観るべきところをイングリッドがみんな教えてくれたのよ」 

 「ソフィア、それはすばらしい。イングリッドは街のことは詳しいわ」

●Extra Point  

 to point outは、「(一団の中から)見分ける、選び出す」。

◎Extra Example

 “Prof. Tokunaga pointed out my mistake in the essay.”  

 “He pointed out my mistakes, too, and made me rewrite the essay.”

  「徳永先生は、わたしの作文の間違いを見つけてくださった」 

 「ぼくの間違いも見つけてくださった。そしてぼくに作文の書き直しを命じた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

GREY

2007-07-26 00:20:00 | G

 grey(灰色)のものは、「どっちつかずの、中間の」ということ。よくよく grey area (gray areaとも書く)と言うが、これは「(状況・問題点・色合いなどの)あいまいな[どちらともとれる]部分」「 はっきりしない状況」を示す。

○Practical Example

 "Should a vinaigrette dressing be made with lemon juice or vinegar?"

 "Well, Claude, it's a grey area. I prefer lemon juice, but many other people don't."  

 「ヴィネグレット・ドレッシングは、レモン・ジュースで作る? それともヴィネガー?」 

 「クロード、どっちとも言えないね。わたしはレモン・ジュースで作るのがいいわ。でも、ほかの人たちは、それじゃないほうが多いみたい」

●Extra Point

 「あいまいな、はっきりしない」のgreyの反意語は、black and white(善か悪かで、白か黒かで[判断する])

◎Extra Example

 "Some people say that global warming is a grey area, that it's not a reality."

 "I don't agree. It's a black and white issue. It's very clear that there is global warming."  

 「地球の温暖化がほんとうに起こっているかどうかわからない、それは現実性がない、という者もいる」 

 「そうは思わない。それはもうはっきりしてる。地球温暖化が進んでいることは明らかだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RED

2007-07-25 00:20:00 | R

 red(赤)は、「怒り」あるいは「当惑」などで、「顔を赤らめた、真っ赤になった」という意味でよく使われる。最初は「怒りで赤くなった」の意味の用例を挙げる。よくto see red(激怒する)の形で使われる。

○Practical Example

 "What happened when the boss criticized you, Greg?"

 "I saw red and told her to go to hell."  

 「グレッグ、上司にきびしいことを言われて、どうしたの?」 

 「ぼくは頭にきたから、あんたなんか死んでしまえ、と言ったんだ」

●Extra Point  

 to turn redは、「当惑して、顔が赤くなる」。日本語と同じだ。

◎Extra Example

 "What did the boss do, Greg?"

 "She turned red and apologized. I guess it was all really my fault."  

 「グレッグ、それで上司はどうしたの?」 

 「びっくりして、顔を真っ赤にして謝ったよ。でも、悪いのはやっぱりぼくだと思う」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

GREEN  

2007-07-24 00:20:00 | G

 英語のgreen(緑)という色は「うらやましさ」「嫉妬」を連想させる。"I'm green with envy."(ひどくうらやんで[妬んで]いる)はよく使われる表現。

○Practical Example

 "I'm going to study in Oslo for a year."

 "Oh, I'm green with envy, Hamson. You're going to have a fabulous time."

 「オスロに1年留学するよ」

 「うわあ、ハムソン、そいつはうらやましい。有意義に過ごせるだろうね」

●Extra Point  

 最近では、「環境保護(主義)の」「環境に配慮した」という意味でも用いられる。「(政党などが)自然保護を唱える」といったことを表現したい時にも使われる。

◎Extra Example

 "We're very green in my family. We save on water and use solar power."

 "That's great, Mr. Gorman. Everyone should be like you."

 「家では常に環境問題を考えています。節水を心がけて、太陽エネルギーを使っています」

 「ゴーマンさん、それはすばらしい。誰もがゴーマンさんのようにならないといけません」

☆Extra Extra Point  

 greenは、「未熟な、うぶな、青二才の」の意味もある。

★Extra Extra Example

 "I'm still a bit green, Ms. Kim."

 "Don't worry, Noriko. I'm sure you'll learn everything at the company very quickly."  

 「金さん、わたしはまだ未熟者です」 

 「紀子、心配しないで。会社でみんなすぐに覚えるわよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

明日への遺言

2007-07-24 00:10:00 | お知らせ

ロジャー・パルバース脚本・出演の『明日への遺言』、2008年3月公開です!

http://www17.ocn.ne.jp/~h-uesugi/asuhenoyuigon.html

http://ashitahenoyuigon.jp/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BLUE  

2007-07-23 00:20:00 | B

 これから4日間、「色」の英語を紹介する。色それだけでなく、ほかの意味も表現するものを紹介する。blue(青)は、「憂鬱で、悲観して」という意味も示す。

○Practical Example

 "I'm feeling really blue these days, Rumiko."

 "Don't worry, Gordon. Keiko will come back to you. She just needs some time on her own."

 「留美子、最近気持ちが沈んでるんだ」

 「ゴードン、心配ないわよ。啓子はあなたのところに戻ってくるわ。彼女はちょっと一人でいる時間が必要なのよ」

●Extra Point  

 blues(ブルース)は誰もが知っている。19世紀のアメリカで黒人たちが作った音楽だ。ブルースは、人間の「憂鬱」や「気のふさぎ」(the blues)を表現する。

◎Extra Example

 "I love listening to the blues."

 "Me, too, Kazuo. Actually, the blues make me happy."  

 「ブルースを聴くのが好きだ」 

 「一雄、ぼくもだ。ほんとうに、ブルースを聞くと、幸せな気持ちになれる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

KNOCK ON WOOD

2007-07-22 00:10:00 | K

 昨日はto cross one's fingersという表現を紹介したが、今日もそれと似た表現を紹介する。knock on wood(木をたたく)という言い方で(そして実際に「手近にある木製品に触れたり、たたいたりすること」もある)、「こんなことを言っても、いやなめにあいませんように」といった気持ち表現する。

○Practical Example

 "I haven't had a cold in five years. Knock on wood."

 "Well, it's the flu season now, so you'd better be careful."  

 「もう風邪は5年は引いてないよ。こんなことを言ってもばちがあたりませんように」 

 「さて、今はインフルエンザが流行っている。だから、気をつけたほうがいいわよ」

●Extra Point  

 knock on woodはアメリカで使われる。イギリスおよびオーストラリアやニュージーランドの英連邦諸国では、普通はtouch woodという言い方がされる。

◎Extra Example

 "I'm going to pass my big test easily."

 "Touch wood, Kazuo. You may not do as well as you think."

 「試験は楽勝だろう」

 「和雄、そうなればいいわ。だけど、思うようにはうまくいかないかもしれないよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CROSS ONE'S FINGERS  

2007-07-21 00:10:00 | C

 何かがそうなればいい、と祈ったり、願いをこめるときは、人差し指の上に中指を重ねる(to cross one’s fingers)。だから、成功や幸運を祈るときは、そのようにto cross one’s fingersと言う。それで「何がそうなったらいい、何かが字実現したらいい」といった気持ちを表現する。そして意味を表わす言い方は、2通りある。まずは、最初の言い方から。

○Practical Example

 "I really want to buy that house at Sannomiya. I've got my fingers crossed."

 "Oh, I'm sure the people will sell it to you, Mr. Fujita."  

 「なんとか三ノ宮のあの家が買いたい。あの家が買えたらいい、と祈っているんだ」 

 「ああ、藤田さん、きっとあの家は藤田さんに売ってもらえますよ」

●Extra Point  

 もう一つ、短く"Fingers crossed."と言って同じ意味を表現することもある。

◎Extra Example

 "I hope the owners will sell me that house. Fingers crossed."

 "Well, just uncross your fingers and put your hand in your wallet."  

 「家主があの家をぼくに売ってくれるといいのだが。そうなることを祈ってる」 

 「なら、人差し指の上に中指を重ねるのではなく、財布のなかに手を入れておくのがいいでしょう」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CHATTERBOX

2007-07-20 00:10:00 | C

 「おしゃべり」な人はa chatterbox.

○Practical Example

 "Takeshi is such a chatterbox."

 "I know. I wish he would stop talking and listen once in a while."  

 「剛はほんとうにおしゃべりだ」 

 「知ってる。一方的に話すばかりでなく、たまにはこっちの言うことも聞いてほしい」

●Extra Point  

 日本語では、誰かのことを「話し上手で聞き下手」と形容することがある。これに近い英語の表現は、someone who "likes the sound of his/her own voice."だろう。

◎Extra Example

 "Takeshi just talks and talks and talks."

 "He likes the sound of his own voice, I think. "

 「剛はまったくいつも一人でしゃべりまくる」

 「あいつは話し上手で聞き下手なんだな。」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WISHFUL THINKING  

2007-07-19 00:10:00 | W

 これは「希望的観測[解釈]」に相当する表現。

○Practical Example

 "I'm gonna get my novel published by Shinkaisha someday for sure."

 "That's just wishful thinking, Harumi. It's not as easy as you think."  

 「わたしの小説がいつか新海社から出版されるわ」 

 「晴美、それは希望的観測だよ。物事は自分が思うようにうまくいかないよ」

 ●Extra Point  晴美さんはひどく自信満々のようですね。(Harumi here appears overly confident.)このoverly confidentという表現も注意しよう。

◎Extra Example

 "I'm gonna win the Akutagawa Prize for sure someday."

 "Don't be overly confident, Harumi. First get your novel published."

 「いつか芥川賞ももらえるわ」 

 「そんなに自信ばかり持っても仕方ないよ。まずは小説を出すことだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Face of Jizo

2007-07-19 00:05:00 | お知らせ

 井上ひさし原作、ロジャー・パルバース訳のThe Face of Jizoがこの秋ロンドンで上演されます!

 http://www.ichiza.co.uk/face%20of%20jizo%20ja.html

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする