GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

DIVISIVE, DIVISIVENESS

2018-08-31 00:34:46 | D

 形容詞divisiveは「意見の対立を起こす、不和を生む」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example  

 Race can be a very divisive matter.

 「人種問題は意見が大きく分かれる問題だ」

Extra Point

 2002年にノーベル平和賞を受賞したジミー・カーター(Jimmy Carter, 1924- )の同賞受賞演説のことばから。

◎Extra Example 

"War may sometimes be a necessary evil. But no matter how necessary, it is always an evil, never a good. We will not learn how to live together in peace by killing each other's children. The bond of our common humanity is stronger than the divisiveness of our fears and prejudices. God gives us the capacity for choice. We can choose to alleviate suffering. We can choose to work together for peace."

 「戦争は時には必要悪になるかもしれません。しかし、どんなに必要であろうと、それは常に『悪』であり、決して『善』ではありません。互いの子どもたちを殺しあうことで、平和に共存できるようにはならないのです。 われわれに共通の人間の絆は、恐怖や偏見による対立よりも、強いのです。神はわたしたちに選択できる能力を与えてくださいました。わたしたちは苦しみを和らげることを選択できるのです。一緒に平和のために力を尽くすことが選択できるのです」

 この名演説は、上岡伸雄編著『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』に収録されています。(付属のCDにはカーターの生声も収録されています。)

 https://www.amazon.co.jp/dp/4327452262

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-31 00:03:16 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RAPPORT

2018-08-30 00:20:13 | R

 rapportは「(人とのよい)関係、協調[信頼]関係」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "My translation lecturer has a very good rapport with his students."

  「わたしの翻訳の先生は学生たちととてもいい関係にある」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 "Hideaki is always willing to offer his assistance."

 "And he has excellent rapport with the many constituents served by our office."

 「英昭は常に進んで人を助ける」 

 「そして当社が奉仕する多くの関係者と非常に良好なつながりを築いている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-30 00:03:29 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HAVE ONE’S FINGERS CROSSED

2018-08-29 00:37:36 | F

 keep one’s fingers crossedで「成功[幸運]を祈る」。

 これは11年前のGetUpEnglishで学習した。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/9fe1ad5b27a002c4677a205865e3834f

 ただ、動詞がhaveで使われることもあるので、注意しよう。この場合は、「成功」を祈るよりも「幸運」を祈る感じが強いかもしれない。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

 Good luck! We'll have our fingers crossed for you.

「お元気で、ご幸運をお祈りしています」

Extra Point

 もう一例。

Extra Example

  I can’t see her again and can’t give her any birthday present and wish, but I always have my fingers crossed for her from a long distance.

「彼女に二度と会えないし、誕生日にプレゼントもお祝いの言葉もあげられないが、遠くから幸運を祈っている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-29 00:25:24 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SHORT

2018-08-28 08:12:16 | S

 shortはもちろん「短い」だが、状況によっていろいろな意味で使われるので、注意しよう。

 特に「時間が短い」の意味で使われる場合、日本人英語学習者が瞬間的に判断できないことがある。

 今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を紹介する。

Practical Example

  I think Akiko could finish this translation in a few short hours

  「彰子ならこの翻訳ほんの2, 3 時間でできてしまうよ」

Extra Point

  現在翻訳中の本から。

Extra Example

 At the end of the Seven Years’ War most colonials felt as Rush did about their king. Yet in the dozen short years that followed, so many changes swept the colonies that a great many Americans, including Rush himself, wanted nothing to do with Parliament or king.

 「七年戦争が終わった頃は、自分たちの王に対し、多くの入植者たちがまさにラッシュと同じように感じていた。だが、その後10年も経たずに、多くの変化が各植民地に流れ込み、それによってラッシュ自身を含む多くのアメリカ人が議会や王と関係を持ちたくないと思うようになった」

 

  short of..の使い方も2016/06/10GetUpEnglishで紹介したので、あわせて覚えておこう。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/7b22f4c77fd920f85409bd41d0fdbbe4

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-28 06:19:30 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CORRODE, TO CURDLE

2018-08-27 08:42:11 | C

 今日のGetUpEnglishでも、エドワード・ゴーリー/柴田元幸訳『失敬な招喚』(河出書房新社)にある表現を紹介する。

 次の詩を見てみよう。

Practical Example

 She cindered toast and rotted silk

 Corroded tin and curdled milk

  silkmilkが韻を踏んでいるほか、cinderedrotted, corrodedcurdledも韻を踏む。

 柴田元幸はどう訳しているか? 『失敬な招喚』をぜひ見てほしい。

Extra Point

 動詞corrode(…を腐食させる)は次のように使われる。

Extra Example

 Acids have corroded the metal.

「酸がその金属を腐食した」

Extra Extra Point

  動詞curdle(…を凝乳に固める、凝結させる)は次のように使われる。

Extra Extra Example

  The sight made my blood curdle.

「その光景を見て血が凍るような思いをした」

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

失敬な招喚

2018-08-27 08:30:14 | おススメ

失敬な招喚

エドワード・ゴーリー 著

柴田 元幸 訳

単行本 B5変形 ● 40ページ

ISBN978-4-309-27966-4 ● Cコード:0071

発売日:2018.08.22

http://www.kawade.co.jp/np/isbn/9784309279664/

悪魔に招喚されたのは、いったい誰なのか? モノクロのシャープで陰鬱な線画、ナンセンスで不気味な言葉の数々……これぞゴーリー・ワールド全開の大傑作。

著者

エドワード・ゴーリー (ゴーリー,E)

1925年シカゴ生まれ。独特の韻を踏んだ文章とモノクローム線画でユニークな作品を数多く発表。邦訳書に『ギャシュリークラムのちびっ子たち』『うろんな客』などがある。2000年没。

柴田 元幸 (シバタ モトユキ)

1954年東京都生まれ。アメリカ文学研究者、翻訳家。著書に『アメリカン・ナルシス』(サントリー学芸賞受賞)など多数。訳書にピンチョン『メイスン&ディクスン』(上下、日本翻訳文化賞受賞)など多数。

http://www.kawade.co.jp/np/isbn/9784309279664/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-27 07:49:29 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SWOON

2018-08-26 08:23:24 | S

 今日のGetUpEnglishでも、エドワード・ゴーリー/柴田元幸訳『失敬な招喚』(河出書房新社)にある表現を紹介する。

 次の詩を見てみよう。

Practical Example

 Her laugh made beetles swoon; her frown

 Made geese and cows turn upside down.

 ここはswoon, frown, down3つ韻を踏んでいるが、柴田元幸はどう訳しているか? 『失敬な招喚』をぜひ見てほしい。

Extra Point

  動詞swoon(卒倒する、気絶する、魅了される、うっとりする)は次のように使われる。

Extra Example

  His mellow singing voice had many women swooning.

「彼の甘くソフトな歌声は多くの女性をしびれさせた」

Extra Extra Point

  swoon overで、「~に無我夢中になる、恍惚となる、うっとりする」

Extra Extra Example

  The ring Tony gave Pepper is pretty, but nothing to swoon over.

「トニーがペッパーにあげた指輪はきれいだけど、うっとりするほどのものじゃない」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-26 06:29:15 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ALL OF A HEAP

2018-08-25 08:17:07 | H

 名翻訳家の柴田元幸がまた英語を楽しく勉強できる訳書を刊行してくれた。

 エドワード・ゴーリーの『失敬な招喚』(河出書房新社)である。

 GetUpEnglishでは今日から3日間、本書に出てきた気になる英語表現を紹介しつつ、ゴーリー文学と柴田訳のすばらしさをお伝えできたらと思う。

『失敬な招喚』Edward Gorey, The Disrespectful Summons)はこの文章ではじまる。

Practical Example

 The Devil gave a sudden leap

 And struck Miss Squill all of a heap.

 本書はこのように全編にわたって各ページに2行の詩が左ページに、そして絵が右ページ書かれているのだが、詩はご覧のようにすべて末尾が韻を踏んでいる。

 正確な意味で訳すことも大事であるが、この韻を踏んでいる感じも出さないと原文の最大の特徴を再現できないことになるので、訳出は相当工夫しないといけないだろう。

 ぜひ『失敬な招喚』をご覧いただき、柴田元幸の訳の妙技をご確認いただきたい。

Extra Point

  なお、all of a heapは「どうと、どたりと[倒れる]」。

 knock [strike] someone all of a heap(~をびっくり仰天させる、あっと驚かせる、すっかりうろたえさせる)の形でよく使われる。

Extra Example

  The surprise birthday party my students gave me knocked me all of a heap.

「学生が私の誕生日にびっくりパーティーを開いてくれたときには、ほんとに驚いたよ」

Extra Extra Point

 もう一例。

Extra Extra Example

  His generosity struck us all of a heap.

「彼の気前のよさにはみんなすっかり驚かされた」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-08-25 07:50:55 | お知らせ

DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする