GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

SINGULAR 英語の単数

2024-11-30 05:14:02 | S
 現在、フランク・ロイド・ライトが書いた120年前の浮世絵に関するエッセイを翻訳しているが、
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/9b42bc75e286c4377d0f042d08238bb8
次のような表現があった。

...and as the art and institutions of Old Japan give way to uglier Western models the Japanese gentleman of leisure now sees the most valuable poetic record of a beauty fast passing away forever from him and from his land, filched from his children before his eyes — and for a sum paltry enough:
直訳すれば、「そして旧日本の芸術や制度がより醜い西洋のモデルに取って代わられる中で、余暇を持て余す日本の紳士たちは、美の最も貴重な詩的記録が自分たちとその国から永遠に失われつつあるのを、彼らの目の前で子供たちから奪われていくのを目の当たりにしている――あまりにもわずかな金額で」となるが、the Japanese gentleman of leisure"が単数形で書かれており、それがheで受けることを不思議に思われるかもしれない。
 これは英語の文法と表現スタイルによるものだ。

 今日のGetUpEnglishはこの問題を考えてみよう。
 英語では、特定の集団やカテゴリーの典型的な人物を示す時に、単数形を用いることがある。上の場合は"the Japanese gentleman of leisure" は「日本の余暇を楽しむ紳士階級全般」を象徴する一人として言及されている。
 こうした表現では、「ひとりの代表的な例」を示して、その集団全体の特徴を説明することになる。

○Practical Example
"The modern student faces many challenges."
「現代の学生は多くの課題に直面している」


「全学生」を象徴的に単数形で表現しています。

●Extra Point
 もう一例挙げる。

◎Extra Example
"The ideal parent supports their children unconditionally."
「理想的な親は無条件で子供を支える」

「理想的な親」という概念を象徴的に単数で表している。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ALL OF A PIECE

2024-11-29 06:11:05 | P
 all of a pieceは慣用句で、「一貫性がある」「全体として統一されている。『リーダーズ』には、「分割できない, 一続きの; 首尾一貫した」とある。
 本日のGetUpEnglishは次の表現を学習しよう。

○Practical Expression
"The paintings in this gallery are all of a piece with the artist’s minimalist style."
"That’s true. Each work complements the others perfectly."
「このギャラリーの絵は、すべてそのアーティストのミニマリストなスタイルで統されている」
「本当だね。それぞれの作品が他の作品を完璧に引き立てている」

"Her speech was calm, logical, and persuasive—all of a piece with her personality."
"Kyoko’s always so composed, even under pressure."
「彼女のスピーチは冷静で論理的、そして説得力があって、あの人の性格とすべて一致している」
「京子はいつもそうだ。プレッシャーの中でも落ち着いているからね」

●Extra Point

もう2例。

◎Extra Example
"The story’s themes and characters are all of a piece with the author’s previous works."
"It’s like a continuation of her earlier novels."
「この物語のテーマとキャラクターは、すべてあの女性作家のこれまでの作品と一貫している」
「まるでこれまでの小説の続きみたいだ」

"The design of the new building is all of a piece with the surrounding architecture."
"It blends in beautifully with the neighborhood."
「新しい建物のデザインは、周囲の建築物と完全に調和している」
「近隣の景観に見事に溶け込んでいるよ」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IN CHARACTER

2024-11-28 12:07:26 | C
 in characterは、「その人らしい、その状況や役割にふさわしい、役にはまった」といった意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

○Practical Example
“It was totally in character for Asako to volunteer as a guide for visitors from abroad in Kyoto.”
“She’s always been so kind to people.”
「麻子が京都で外国人ガイドのボランティアをしたのはまさに麻子らしいよ」
「あの子はいつも人に優しいからね」

“His calm response during the crisis was completely in character for a leader.
“That’s why people trust Norihisa so much.
「危機の時に冷静に対応したのは、〝リーダー〟智久の彼らしい行動だった」
「だからこそみんなが彼を信頼している」

●Extra Point  

 not in characterで「その人らしくない」という意味で使われる。

◎Extra Example
“I can’t believe she said something so rude. That’s really not in character for her.”
“I know. She’s usually so polite.”
「彼女があんな失礼なことを言うなんて信じられない。彼女らしくないよね」
「本当だよ。普段はあんなに礼儀正しいのに」



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

COME INTO ONE’S OWN

2024-11-27 00:46:58 | O
 come into one's ownは「自己に当然のものを受ける[手に入れる]; 真価を認められる, 本領を発揮する」(リーダーズ)。
 能力や価値、真価が発揮されたり認められたりする状況で使われる。個人の成長や成功、あるものやある技術が特定の条件で力を発揮する様子を表現する際によく使われる。

○Practical Example
"Hiromi has truly come into her own as a curator. Her museum is receiving rave reviews."
"That’s amazing! She’s always been so passionate about art."
「宏美は本当に学芸員して本領を発揮してきた。彼女の美術館が大絶賛されてるよ」
「すごいね! ずっと美術に情熱を持ってたからね」

"It took Ryohei some time, but he’s finally come into his own at his new school."
"I knew he’d thrive once he got used to it."
「少し時間がかかったけど、遼平は新しい学校でついに実力を発揮し始めたね」
「慣れればうまくやると思ってたよ」

●Extra Point

 もう2例。

◎Extra Example
"This new technology has really come into its own in the past decade."
"Absolutely. It’s revolutionized the way we work."
「この新しい技術はここ10年で本当に真価を発揮してきたね」
「本当だ。仕事のやり方を一変させたよ」

"Akiko used to be so shy, but she’s really come into her own after joining the club."
"That’s wonderful! It must have boosted her confidence."
「明子は昔すごく恥ずかしがり屋だったけど、クラブに入ってから本当に自分らしくなったね」
「すばらしいね!自信がついたんだろうね」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BANE

2024-11-26 00:02:35 | B
 baneは「〔…の〕破滅[災い, 不幸]のもと」(研究社英和中辞典)。
 「悩みの種」「災いの元」「大きな障害」という意味で、さまざまな状況で使われる。

〇Practical Example
"Slow internet is the bane of working from home."
"Especially during video calls—it’s so frustrating!"
「遅いインターネットは在宅勤務の悩みの種だね」
「特にビデオ通話中にね。本当にイライラする!」

"Injuries are the bane of every athlete’s career."
"True, they can end a career in an instant."
「怪我はどのアスリートにとっても悩みの種だ」
「そうだね、一瞬でキャリアを終わらせることだってある」

●Extra Point

もう2例。

◎Extra Example
"Greed has been the bane of human civilization for centuries."
"And it still causes major conflicts today."
「欲望は何世紀にもわたり人類文明の災いの種だった」
「そして今も大きな争いの原因になっている」

"My cats knocking things off the table is the bane of my mornings."
"Sounds like she’s trying to keep you alert, Yumi!"
「うちの猫ちゃんたちが朝テーブルから物を落とすのが悩みの種よ」
「由美ちゃんの注意を喚起しようとしてるんじゃない?」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FOREDOOMED

2024-11-25 00:45:27 | F
 foredoomedは「あらかじめ(失敗と)運命づけられた(to)」(コンパスローズ)
 fore-は「前もって」や「先立って」を意味する接頭辞。doomedは「運命づけられた」を意味する形容詞。あわせてforedoomedで、「初めから失敗や不幸が避けられない状態の」といったニュアンスになる。
 計画や努力が最初から失敗することが明白だったり、絶望的な状況を暗示したりする際に使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Exmaple
"The mission was foredoomed to failure from the start due to poor planning."
「その計画はずさんな準備のせいで最初から失敗が運命づけられていた」

"Their love was foredoomed by the circumstances they were born into."
「ふたりの愛は生まれた環境によって最初から叶わない運命だった」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
"The project seemed foredoomed when the funding was suddenly cut."
「そのプロジェクトは、資金が突然打ち切られた時点で最初から失敗が決まったように思えた」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO VIE WITH

2024-11-24 00:13:00 | V
 vie withは「〜と競う、〜と張り合う」。名誉、名声、地位、資源など、何かを得るための競争に関連して使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"The two companies are vying with each other to secure the government contract."
「2社は政府の契約を獲得するためにしのぎを削っている」

"Anna vied with Reo to achieve the top grade in the exam."
「杏奈は試験でトップの成績を取るために礼央と競った」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
"The gardens of the two estates vie with each other in beauty."
「その二つの邸宅の庭は美しさを競い合っている」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PRODIGALITY

2024-11-23 03:31:34 | P
 prodigalityは「浪費、贅沢、金遣いの荒さ」。発音は、/prɑ̀(ː)ḍəɡǽləṭi /。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"I can’t believe Sarah spent her entire paycheck on designer clothes again."
"Her prodigality is impressive, but she should really start saving for the future."
「信じられない、サラがまた給料を全部デザイナー服につぎ込んだよ」
「彼女の浪費ぶりはすごいけど、将来のために貯金を始めたほうがいい」

"Dad says we need to cut back on expenses this month."
"Makes sense. Our recent prodigality has left us with very little in savings."
「父さんが今月は出費を減らさないといけないって言ってる」
「そりゃそうだよ、最近お金を使いすぎて、貯金がほとんどなくなってる」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example
"Did you know the downfall of that empire was partly due to the king’s prodigality?"
"No surprise there. Excessive spending often leads to trouble in history."
「あの帝国の崩壊は、王の浪費癖が一因だったって知ってた?」
「驚くことじゃない。歴史的に見ても過剰な支出は、よく問題を引き起こす」


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FILCH

2024-11-22 07:02:32 | F
 動詞filchは「(こっそり)盗む、失敬する、くすねる、ちょろまかす」(コンパスローズ)。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
 filch A from Bの形で使われることが多い。

○Practical Example
"Hey, did someone filch my sandwich from the fridge?"
"I saw Tom near the fridge earlier… maybe ask him?"
「おい、誰か冷蔵庫から俺のサンドイッチ盗んだか?」
「トムが冷蔵庫の近くにいたのを見たよ……彼に聞いてみたら?」

"Did you filch the last piece of cake from the table?  It was the tart I finally got from Styles Cake in Jinbocho!"
"No way! It was gone before I even got there!"
「あなた、テーブルから最後のケーキ、とったでしょう? あれ、神保町のスタイルズカフェでやっと買えたタルトなのよ!」
「まさか! 僕が行く前にもうなくなってたよ!」

●Extra Point

 もっと深刻なものが盗まれることはある。

◎Extra Example
"The thief filched the documents from the safe without anyone noticing."
"That’s a serious breach of security."
「泥棒が金庫から書類を誰にも気づかれずに盗み出した」
「それは重大なセキュリティ違反だ」


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MATRONLY

2024-11-21 06:42:52 | M
 matronlyは、「品のある年配の女性の[らしい]; 落着いた, 円熟した」(研究社新英和大辞典)。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"She chose a more modern outfit after her friend told her the dress looked a bit matronly."
「友人にそのドレスが少しおばさんぽいと言われたので、彼女はモダンな服を選んだ」

"The hairstyle she picked for the event was elegant but slightly matronly for her age."
「イベントのためにセットした髪型は上品だったけど、あの人の年齢にちょっとおばさんぽかったな」

 表現が女性蔑視を感じさせると思われることもあるので、状況によっては十分注意すること。

●Extra Point
 もう2例。

◎Extra Example
"The floral print and conservative cut of the blouse gave it a matronly appearance."
「花柄と控えめなデザインのブラウスが、どこかおばさんぽい印象を与えた」

"Despite her youthful face, the heavy makeup and outdated outfit made her look matronly."
「若々しい顔立ちにもかかわらず、濃いメイクと時代遅れの服装が彼女をおばさんぽく見せた」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TACTILE

2024-11-20 04:13:28 | T
 tactileは「触覚の、触覚を有する[用いる]」
 辞書の定義はそのように記してあるし、それはそのとおりなので、ここから日常的に使われる意味を用例を通じて考えてみればよい。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみる。

〇Practical Example
"The museum's new exhibit is highly tactile, allowing visitors to touch and interact with the displayed objects."
「博物館の新しい展示は非常に触覚的というか、来場者が展示物に触れたり操作したりすることができる」

"She has a tactile way of teaching, often using hands-on activities to help students understand complex concepts."
「彼女の教え方は生徒に実際に問題に触れさせているというか、複雑な概念を理解させるために実践的な活動をよく取り入れる」

 英和翻訳では、「実際に触れることができる、触れさせる」という意味合いを表現すればよい。

●Extra Point
 もう2例。

◎Extra Example
"The fabric of the dress had a soft, tactile quality that made it irresistible to touch."
「そのドレスの生地は柔らかくて触り心地がよく、触れずにはいられなかった」

"His tactile gestures, like a reassuring pat on the back, made people feel more comfortable around him."
「彼は人の背中を軽く叩いて触れることで、周囲の人たちを安心させた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FEEL, ALL THERE WAS

2024-11-19 01:04:08 | F
 現在、300ページあるこの小説を一日も早く訳了しなければならず、かなり焦っている。
 すべて訳していま見直しをしているのだが、とりあえず訳しておいただけのところもあるので、かなり苦しんでいる。
 たとえば、こんな表現があった。

‘But I was expecting her here. We will see her on Tuesday, won’t we?’ I felt then as if I had inadvertently banned that which I wanted from my home, and, for the first time ever, Dolly no longer felt like all there was or even like enough. She shrugged in response to my question, and I resolved to try and concentrate on her instead, a practice that had once been effortless.
‘How was the home today? What are the children like?’
She drummed her fingers lightly on the table. ‘It was fine. They are sweet kids.’


 赤字の部分はわかるだろうか?

 Dolly no longer felt like all there was or even like enough.

 felt> feelは自動詞で「~が…と感じられる」

『コンパスローズ英和辞典』にあるとおり、

 The air here feels fresh.このあたりの空気はさわやかな感じだ.
 Your hand feels cold. あなたの手は冷たい.


のように使われる。

 そしてここでは、

 Dolly no longer felt like all there was (to me) or even like enough (to me).
と「わたしにとって」(to me)が省略されていると考えればよい。

 Dolly no longer felt like all there was (to me):
 → ドリーはもはや「わたしにとってすべてである」と感じられなくなった。
 or even like enough (to me):
 → さらに言えば、「わたしにとって十分だ」と感じることもなくなった。


ということになる。

 そしてall there was は、「(存在するものの中で)すべて」という意味になる。
 次のように使われる。

○Practical Example
"After the party ended, the only sound in the room was the ticking of the clock. It felt like all there was in the world."
「パーティーが終わった後、部屋で聞こえるのは時計の針の音だけだった。それがまるで世界のすべてのように感じられた」

"When I was young, my mother was all there was to me. She was my world."
「幼い頃、わたしにとって母がすべてだった。母がわたしの世界そのものだった」


 こんな表現が各ページに5, 6個は出てくるので、非常にしんどい。
 上に記した英文は次のように訳せるだろうか?

「でも、わたしはあの人がここに来ると思ってた。火曜日には会えるね?」わたしは自分が望んでいたものを迂闊にも家から締め出してしまったように感じた。そしてそんなことはそれまでなかったけど、ドリーがもはやわたしにとってすべてではなくなったというか、ドリーがいればそれで十分と思えなくなったような気がしたのだ。ドリーはわたしの質問に肩をすくめただけだったから、以前は簡単にできたみたいに、ヴィータじゃなくて、ドリーにもっと意識を向けなくちゃいけないと思った。
「今日のホームはどうだった? 子供たちはどんな感じ?」
ドリーはテーブルを指で軽くトントンと叩きながら答えた。「よかったよ。みんな可愛い子たちだよ」


 この本の訳は今月中に上げて、来年早々に刊行される予定。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FUSSY, FUSSILY

2024-11-18 00:21:39 | F
 形容詞fussy, 副詞fussilyは日本語に訳すのがむずかしいかもしれない。
 fussyは約18年前(!)のGetUpEnglishで学習したが、

 今日のGetUpEnglishは新しい用例で、fussilyとともに学習しよう。
 fussyは「 (つまらないことに)騒ぎ立てる; 小うるさい」(コンパスローズ)

○Practical Example
"Sarah is a fussy eater and refuses to eat anything with onions in it."
「サラは食べ物の好みがうるさくて、玉ねぎが入ったものは絶対に食べない」

"My grandmother is fussy about how her table is set; every fork must be perfectly aligned."
「祖母はテーブルのセッティングにうるさくて、フォークはすべて完璧に揃っていないといけない」

●Extra Point

 副詞fussilyは次のように使われる。

◎Extra Example
”He adjusted his tie fussily before stepping out of the house.”
「彼は家を出る前にネクタイを念入りに直した」

"She arranged the flowers fussily, making sure each petal was in the right place."
「彼女は花を細かく気にして活けて、すべての花びらが正しい位置にあるようにした」

☆Extra Extra Point

 次のようにも使われる。

★Extra Extra Example
"He’s very fussy about his coffee; he only drinks it if it’s made with freshly ground beans."
「彼はコーヒーにとてもうるさく、新鮮に挽いた豆で淹れたものしか飲まない」

"The hostess fussily rearranged the plates on the table, even though everything already looked perfect."
「テーブルの皿はすでにすべて完璧に並んでいるように見えたが、給仕はやたらと気にして並べ直していた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO QUAVER

2024-11-17 00:13:32 | Q
 自動詞quaverは「(声・音が)震える、震え声で言う」
 他動詞としても「~と震え声で言う」の意味で使われる。
  発音は/kwéɪvɚ /。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"His voice quavered as he delivered the eulogy, struggling to hold back tears."
「彼は弔辞を述べながら声を震わせ、涙をこらえていた」

"I-I didn't do it," she said, her voice quavering with fear."
「わ、わたしじゃないわ」と彼女は恐怖で声を震わせて言った」

●Extra Point

 次のようにも使われる。

◎Extra Example
"The singer's voice quavered on the high note, adding a haunting beauty to the melody."
「その歌手の声は高音で震え、心を揺さぶる美しさを旋律に加えた」

"She tried to speak, but her voice quavered from the cold."
「彼女は話そうとしたが、寒さで声が震えた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

INDULGENTLY

2024-11-16 06:37:07 | I
 昨日のGetUpEnglishは形容詞indulgentを学習したが、本日は副詞indulgentlyを学習する。
 indulgentlyは「「寛大に、甘やかすように、贅沢に」

○Practical Example
"The mother indulgently watched her child play in the mud, knowing it would take hours to clean up."
「母親は片付けに数時間かかることを知りながらも、泥遊びをする子どもを寛大に見守った」

"He laughed indulgently at her clumsy attempt to cook dinner."
「不器用ながらも夕食を作ってくれている彼女に、彼はやさしく笑った」

●Extra Point
  indulgentlyも肯定的にも否定的にも使われる。

◎Extra Example
"The shop assistant indulgently let the customer try on every pair of shoes in the store."
「お客さんが店のすべての靴を試着するのを、店員は寛大に見守った。

"She sipped her expensive wine indulgently, savoring every drop."
「彼女は高価なワインを一滴一滴、贅沢に味わった」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする