「髪型」は英語でどのように言えばいいか?
実はGetUpEnglishにも、こうした質問が寄せられることがあるのです。
ということで、今日のGetUpEnglishはこの「髪型」の英語を紹介する。
○Practical Example
"Risa, I like your new hairstyle. It suits you a treat."
"I believe young boys are crazy about you."
「莉紗、新しい髪型、素敵ね。とてもよく似合っているわよ」
「若い男の子はあなたに首ったけね」
a treatは、動詞のあとに用いて、「とてもうまく、申し分なく、すてきに」。
●Extra Point
hairdoもよく使われる。
◎Extra Example
"Baggy pants and weird hairdos seem to be all the rage nowadays, Nozomi."
"I don’t like it, Takero."
「近頃、だぶだぶのズボンと変な髪型がすごくはやっているみたいだね、のぞみ」
「毅郎、わたしは好きじゃない」
prospectiveは、「(将来…となると)予想される、(いつかは…となる)予定の、将来の、有望な」。
今日のGetUpEnglishは、この形容詞を学習しよう。
○Practical Example
"Today, I showed a prospective buyer over the premises."
"Have you got a positive response?"
「きょう、見込み客に物件を見せて回った」
「手ごたえはあったかい?」
●Extra Point
次のような言い方もよくする。
◎Extra Example
"Facilities for the aged are all full."
"There is even a one-year waiting list for prospective tenants."
「老人施設はどこも満杯だ」
「入所希望者は 1 年待ちがざらだ」
laggingは「のろい、くずぐずした」。 2011/11/29のGetUpEnglishで、動詞lagを紹介したが、その現在分詞形であり、形容詞としてよく使われる。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20111129
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"Take went with lagging feet and a heavy heart."
"What happened?"
「タケはのろのろと心も重く出かけた」
「何があったんだ?」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"In an attempt to improve lagging sales, Yayoi grocery store is offering discounts on select items throughout the winter."
"I hope the store can increase sales."
「低迷する売り上げを増やすために、冬のあいだにやよい雑貨店は限定商品を割引販売することにした」
「売り上げが増すといいな」
柴田元幸先生ミニトーク&サイン会「柴田先生がやってくる!ヤアヤアヤア」VOL・3
日時:2013年11月14日(木)19:00~
会場:代官山
蔦屋書店 一号館二階イベントスペース
受付開始日:2013年10月7日(月)朝7:00より
定員:50名
http://tsite.jp/daikanyama/event/002535.html
ご予約&お問い合わせ:03-3770-2525(営業時間内の問い合わせとなります。
朝7:00~深夜26:00)
<イベント内容紹介>
当店恒例の柴田元幸先生のミニトーク&サイン会「柴田先生がやってくる!ヤアヤアヤア」。
VOL・3の今回は、スイッチ・パブリッシングのW刊行記念です。
『アメリカン・マスターピース
古典篇』は、柴田元幸先生が長年愛してきたアメリカ古典の宝庫から選りすぐった、究極の「ザ・ベスト・オブ・ザ・ベスト」!
文学史上に輝く不朽の2大名作、ホーソーン「ウェイクフィールド」、メルヴィル「書写人バートルビー」にはじまり、O・ヘンリー「賢者の贈り物」、ジャック・ロンドン「火を熾す」に至る、アメリカ古典文学の途方も無い豊かさを堪能できるアンソロジー。
ポーのあの「モルグ街の殺人」、ヘンリー・ジェイムズの「本物」の豪華訳し下ろしもたっぷり収録の、贅沢極まりない傑作集です。
『Monkey』は、柴田先生責任編集による、新しい文芸書。
創刊VOL・1では、先生が20年以上にわたり翻訳を続ける小説家ポール・オースターを特集。彼が小説家になる前、1960年代に書いた未発表作品を掲載し、小説家の生成を目撃します。
新しい文学に出会い、都市を旅し、物語を書く。『Monkey』は文学を通して、今私たちがいる世界の魅力を伝えます。
2冊の刊行を記念し、「柴田先生がやってくる!ヤアヤアヤア」VOL・3を開催いたします。トークと朗読、サイン会で構成される、珠玉の小一時間です。
店内でのイベントです。50分ほどのトークのあと、サイン会となります。
トークの部は無料ですが参加のご予約を承ります。また今回より無料のトーク参加だけでもチケットが必要となります。
サイン会はこれまでどおり要整理券です。下記ご参加方法をお読みください。
<ご参加方法>
2013年10月7日(月)朝7時より、代官山
蔦屋書店
一号館一階レジカウンターもしくはお電話にて、参加のご予約を承ります。トーク終了後にサイン会がございます。同じく10月7日(月)朝7時より、当店にて『アメリカン・マスターピース
古典篇』(2100円)をお買い上げの方に整理券を配布いたします。なお当店
の『Monkey』発売日は10月8日(火)でございます。両方お買い上げいただければ、両方にサインをいたします。お電話でも本と整理券のご予約を承ります。
今回より、トークの部だけのご参加でもチケットが必要となりました。
サイン会にも参加する/しないにかかわらず、イベントに参加のお客様はすべて、一号館一階レジにて、参加券をお受け取りください。
参加券は御一人一枚です。御一人で何回もサイン会列に並ぶことはできません。
今回のサイン会ではすべて、ご本にお客様のお名前入れ(為書き)をいたします。お名前入れのないサイン本はNGとさせていただきます。
古書の持ち込みはご遠慮ください。また色紙など、本以外の物へのサインはいたしかねます。
以上すべてご了承の上ご参加くださいますよう、よろしくお願いいたします。
<プロフィール>
柴田元幸(しばた・もとゆき)
1954年東京生まれ。東京大学教授。翻訳家。著書に『アメリカン・ナルシス』『翻訳教室』『ケンブリッジ・サーカス』など。訳書にオースター『幽霊たち』、ダイベック『シカゴ育ち』、ミルハウザー『ナイフ投げ師』、ラファージ『失踪者たちの画家』など多数。
can-doは、形容詞で、「やる気のある、前向きな」。とても前向きな語で、わたしは大好きです。
ということで、今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"I like Mr. K’s can-do attitude."
"Me, too, Yoshino."
「わたしはKさんのいつも前向きな姿勢が好きです」
「僕もだ、ヨシノ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Takumi is a can-do salesman."
"Yes, business has more than doubled since he joined our firm as sales manager."
「匠は敏腕セールスマンだ」
「ああ、彼がセールス・マネージャーとして入社して以来、わが社の商売は倍を超す伸びを示した」
articleは、「(新聞・雑誌の)記事、論説、論文」のほか、「条項」、あるいは「冠詞」の意味でも使われる。 しかし、「物品」「品物」の意味でも使われるので注意しよう。
今日のGetUpEnglishはarticleのこの意味の使い方を学習する。
○Practical Example
"Individual street vendors are selling articles of clothing."
"And they are willing to negotiate their prices."
「個人経営の露天商が衣料品を売っている」
「彼らは値段の交渉にも応じてくれる」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The greatest pleasure for late my grandfather was to show off his collection of what he termed 'rare articles.'"
"But they were all duffers."
「亡き祖父の最大の楽しみは、『掘り出し物』と呼んでいた品物のコレクションを見せびらかすことだった」
「しかし、どれもこれもがらくただった」
poignantは、「(思い出などが)痛ましい、(悲しみなどが)痛切な、痛烈な」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Did you enjoy the author’s new story, Chiaki?"
"Yes. He explores family dynamics with a poignant reality."
「千秋、あの作家の新作は面白かった?」
「ええ。家族の関係を痛々しいほどのリアリティでえぐり出そうとしています」
●Extra Point
次のような悲しい状況で使われることもある。
◎Extra Example
"Toys and other poignant reminders of lives so abruptly ended were found among the wreckage."
「いきなり断たれた命を痛切に思い出させるおもちゃやその他の品々が残骸の間に見つかった」
luminaryは「発光体(特に太陽・月)」の意味であるが、「(知的)指導者、有名人」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"Sugai is a luminary in the field of quantum mechanics."
"Yes."
「菅井は量子力学の分野の指導的学者の 1 人だ」
「ああ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"We have big names in theatre who will grace our stage this season, including Sylvester Stallone, Arnold Schwarzenegger, and Bruce Willis."
"And musical theatre luminaries Robert Hilke and Gareth Monteath."
「シルベスター・スターロン、アーノルド・シュワルツェネガー、ブルース・ウィリスをはじめ、今シーズンの舞台を輝かせる演劇界のビッグネームが登場します」
「そしてミュージカルの巨匠、ロバート・ヒルキとガレス・モンティースも」
パソコンの調子が悪い時、再起動をかける。再起動はrebootで表現できる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"My computer isn't working properly."
"Close all applications and reboot."
「パソコンの調子が悪いです」
「開いているアプリケーションソフトをすべて閉じて、再起動してください」
●Extra Point
再起動が勝手に繰り返されてしまうようなときは、最後の手段を取るしかない。
◎Extra Example
"I can’t solve the trouble."
"Your last resort is to reinitialize the hard disk."
「トラブルが解決できません」
「最後の手段は、ハードディスクを初期化することだ」
revolvingは、「循環する、巡って来る、回転する、回転式の」。
今日のGetUpEnglishは、この形容詞を学習する。
○Practical Example
"We have abandoned plans to install a revolving security door."
"It is because our engineers determined that it is fundamentally flawed."
「回転式の安全ドアを付けるのはあきらめた」
「うちのエンジニアが、それは根本的に欠陥があると判断したからね」
●Extra Point
「リボ払い」は実はこの表現から来ている。
◎Extra Example
"If the sums come to too large a sum, use revolving credit, Takumi."
"Let me consider."
「あまり金額がかさむ場合はリボ払いにするといいよ、匠」
「考えてみます」
動詞redeemはまさしくちょうど1年前のGetUpEnglishで紹介した。
今日のGetUpEnglishは、この形容詞形redeemableを学習する。
redeemableは、「現金[商品]に換えられる、買い戻しできる、償還できる」の意味で使われる。
○Practical Example
"This voucher is not redeemable after 31st October, 2013."
"Really?"
「この券は 2013 年 10 月 31 日以後は商品との引き換えができません」
「ほんとですか?」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"This is a bond redeemable in ten years."
"You should keep it in a safe place."
「10 年後に償還の債券だ」
「安全な場所に保管しておかないと」
tollは、「料金(通行料金・渡船料)」で、2007/11/20のGetUpEnglishで紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20071120
そしてto take a tollで、「(物事が長期間にわたって)被害[損失]をもたらす、(人命などを)大量に奪う」。
この表現も2007/11/20のGetUpEnglishで少し紹介したが、今日はもう少し詳しく用例を示したい。
to take a heavy tollというような形でもうよく用いられる。
○Extra Example
"The tornado took a heavy toll of lives and houses."
"Yeah, it left great destruction."
「竜巻は人命と家屋に多大な被害を与えた」
「ああ、それは甚大な被害をもたらした」
●Extra Point
次のような状況でも使われる。
◎Extra Example
"Economic analysts predicted that the rise of dry-cleaning costs would take a toll on silk manufactures."
"However, comfort may have been a greater factor than price, especially given the unusual hot weather this past summer."
「経済アナリストは、ドライクリーニング料が上がることで、シルク製品の売り上げに被害がおよぶと予想した」
「しかし、着心地のよさが値段を抑えることになったようだ。特に今年の夏は暑かったからね」
malfeasanceは、「悪しき行為、不正行為、違法行為」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"The malfeasance was accused from all sides."
"However, the governor hung in, refusing to resign."
「背任行為を非難する声があらゆる方面から上がった」
「しかし、知事は辞任を拒否して頑張った」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The malfeasance case had repercussions in other government agencies."
「その汚職事件は他の官庁にも飛び火した」
fluidは「流動性の、流体の[を用いた]」の意味の形容詞で、2007/09/14のGetUpEnglishで紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070914
しかし、状況によって「(動作・形など)優美でなめらかな」の意味で使われるので、注意しよう。
今日のGetUpEnglishは、この形容詞のこの意味の使い方を学習する。
○Practical Example
"Miho formed the image of a dragon with powerful fluid strokes."
"I think she is amazing."
「美保は大きな竜の画を筆勢ゆたかに描きあげた」
「彼女はすごい」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Alicia Keys is known for her poetic songs and fluid piano playing."
"She is great."
「アリシア・キーズは、詩的な歌と流れるようなピアノ演奏で知られる」
「彼女はすごい」
in consideration of…は、「…を考慮して」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"The boss gave Kaori a special bonus in consideration of the efforts she has made for the company."
"She has it coming."
「社長は佳緒里が会社に尽くしたことへの報酬として、特別ボーナスを支給した」
「彼女はもらって当然だ」
have it comingは、「当然の報いだ」という意味だが、状況によってはいい意味でも使う。
●Extra Point
もう一例。時々、以下のような複雑な状況でも使われる。
◎Extra Example
"His penalty was reduced to penal servitude in consideration of mitigating circumstances."
「彼の罰は、酌量に値する情状にかんがみて、懲役刑に減刑された」