『日めくり現代英語帳』上巻の70-71ページでは、I can’t wait tillという表現について記した。そして、2010/04/09のGetUpEnglishでは、can’t wait to do…という言い方を紹介した。
今日のGetUpEnglishでは、wait tillが命令形で使われる言い方を紹介する。これは「まあ……するのを(楽しみに)待っててよ」という意味で使われて、相手が感心しそうなことについて言う。
○Practical Example
"I couldn’t learn to dive, Minako."
"Sure you could, Kenji. You have to. Wait till you see how beautiful it is down there."
「美奈子、ぼくはもぐれるようになんかなれないよ」
「できるよ、憲司。できなきゃだめよ。海の中を見たら、そこがどんなにきれいか、びっくりするわよ」
●Extra Point
次のような使い方もする。
◎Extra Example
"I don’t like girls."
"Wait till you see Etsuko."
「女はきらいだ」
「まあ、悦子に会ってみろよ」
☆Extra Extra Point
wait’llとつづられることもあるので、注意しよう。
★Extra Extra Example
"I don’t care for 3D movies."
"Wait’ll you see Tim Burton’s Alice in Wonderland, Johnny."
「3D映画には興味がない」
「ジョニー、まあ、ティム・バートンの『アリス・イン・ワンダーランド』を観てみろよ」
この表現は、まだGetUpEnglishでは、紹介していなかったようである。
"I’ m not going."(ぼくは行かない)という否定文に対して、"Why not?"(どうして?)という意味にあるが、肯定文に"Why not?"で応じると、「そうしてなぜ悪いのか」→「そうしなさい」→「そうしよう」という意味になる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"I’ m going to be an astronaut when I grow up."
"Why not, Naoko?"
「大人になったら、宇宙飛行士になるの」
「そうしなさい、直子」
●Extra Point
状況によっては、「うん、いいよ」「ああ、やろうぜ」という意味になると思う。
◎Extra Example
"Shall we play together tonight, EC?"
"Sure, why not?"
「EC, 今夜、一緒にプレイしないか?」
「うん、やろうぜ」
●佐々木敦×古川日出男トークセッション
日時 2010年5月7日(金)
18:30~(開場18:00)
会場 ジュンク堂書店新宿店 8F喫茶
(新宿区新宿3-29-1)
入場料 1,000円(1ドリンクつき)
詳細 定員40名 ※要整理券
お問合せ先&
電話予約 ジュンク堂書店新宿店(TEL:03-5363-1300)
http://www.junkudo.co.jp/tenpo/evtalk-shinjyuku.html#20100507shinjuku
●古川日出男ナイト ファイナル!
日時 2010年5月8日(土)
19:00~
会場 青山ブックセンター六本木店
(東京都港区六本木6-1-20)
詳細 店内でのイベントです。ほとんどの方は40~50分のトークをお立ち見となりま
す。ご了承ください。
※参加は無料ですが、ご予約を承ります。
トーク終了後にサイン会がございます。
お問合せ先&
電話予約 青山ブックセンター六本木店(TEL:03-3479-0479)
※受付開始日 2010年4月29日(木・祝)10:00~
http://www.aoyamabc.co.jp/10/10_201005/_58.html
●新潮社Podcast:古川日出男が朗読する新作小説『MUSIC』
日時 2010年5月9日(日)
13:00~14:00
会場 Apple Store, Ginza
(中央区銀座3-5-12)
詳細 現代日本文学の最前線で活躍する人気作家の古川日出男氏が、新潮社 Podcast
の収録を兼ねた朗読会を行います。今回朗読する作品は、書き下ろしとしては3年6カ
月ぶりとなる新刊『MUSIC』。文学以外の分野のアーティストとの交流も多い古川氏
ならではの刺激的な朗読ライブを、ぜひお楽しみください。
*参加無料、予約不要
お問合せ先 Apple Store, Ginza(TEL:03-5159-8200)
http://www.shinchosha.co.jp/event/#20100507_01
■古川日出男(フルカワ・ヒデオ)
1966年福島県生れ。1998年に『13』で小説家デビュー。2002年に『アラビアの夜の種
族』で日本推理作家協会賞と日本SF大賞を、2006年に『LOVE』で三島由紀夫賞を受
賞する。2008年には二段組みで全738ページというメガノベル『聖家族』を刊行する
など、著書多数。文学の音声化にも積極的に取り組み、2007年には雑誌「新潮」に朗
読CD『詩聖/詩声 日本近現代名詩選』を、2010 年には「早稲田文学」に朗読D
VD『聖家族 voice edition』をそれぞれ特別付録として発表している。
『MUSIC』
2010/04/30 発売
定価1,680円
猫は空を飛べる?!
天才野良猫スタバと心に喪失を抱えた4人の冒険の旅が始まる!!
東京=京都 二都を駆け抜け、時間と空間をつなぐ、痛快で壮大な長編小説。
響き、響き。き、キキキ。聞こえてくるよ、猫笛、祝祭、大地の歌声――。青山墓地
で生まれた無敵の天才野良猫スタバ。猫笛を操る少年佑多。学校を離れ独り走る俊足
の少女美余。恋人を亡くした性同一性障害の北川和身。猫アートの世界的権威JI。
孤独な人間たちは一匹の猫によって、東の都東京から西の都京都へと引き寄せられ、
ついに出会う。そして究極の戦争(ルビ:バトル)が始まった…。溢れる音楽と圧倒
的なビートで刻まれる、孤独と奇跡の物語。
2010/02/11のGetUpEnglishでは、nut(-)houseという表現を学習した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100211
このnut, あるいはnutsは、「気が狂って」以外に、口語表現では「熱中して、ほれこんで」の意味でよく使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
nuts about…(……が大好きで、…に熱中して、……に首ったけで)と意味でよく使われる。
○Practical Example
"Aomame’s still nuts about Tengo."
"Tengo’s still nuts about her too. And they will meet again for the first time in 20 years in the world of 1Q84."
「青豆は天吾が大好きだ」
「天吾も青豆が大好きだ。そして二人は1Q84の世界で20年ぶりの再会を果たす」
●Extra Point
人に対して「大好きである、夢中である」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Ushikawa’s nuts about the girl downstair."
"What a creep he is!"
「牛河は下の階の女の子に夢中なんだ」
「うわあ、なんてキモいの!」
creepは『日めくり現代英語帳』上巻の102ページで紹介した。
これはBoy ScoutsやGirl Scoutsから生まれた表現。彼らは指を3本掲げて、自分たちのやるべきことを果たし、人を助け、そしてスカウトの規律を守ることを誓う。「スカウトの名誉にかけて」、その3つを誓うのだ。
かつてはOn[Upon] my (word of) honor it is true.(誓ってほんとうです。)というような言い方をしたが、現在は標記のように表現する。若い人も使う。
今日のGetUpEnglishでは、このScout's honor(誓って、間違いなく)という表現を学習しよう。
○Practical Example
"I’m not gonna embarrass you anymore. Scout’s honor I won’t."
"I don't believe what you say, George!"
「もう二度とあなたを困らせません。誓います」
「ジョージ、おまえの言うことは信じない!」
●Extra Point
では、もう一例。
◎Extra Example
"Scout’s honor I won’t cheat again."
"You are going to flunk out if you do it again, Naomi."
「誓ってもうカンニングはしません」
「もう一度やったら、退学だよ、なお美くん」
small worldは「狭い世界」。GetUpEnglishをご覧いただいている方であれば、"It's a small world. "は「世間は狭い、世界は小さい」という意味でよく使われることをご存知だろう。
本日のGetUpEnglishでは、この表現の使い方を念のため紹介する。
○Practical Example
"Oh, you're an old friend of Madoka."
"That's right, Yuriko. It's a small world, isn't it?"
「ああ、あなたはまどかの古い友人なのね」
「そうよ、百合子。世間は狭いわね」
●Extra Point
It’s a small world.だけでなく、単に"Small world.",あるいは"This is a small world."のような言い方もする。
◎Extra Example
"I didn’t expect to see you here, Fumotoya, Akiko. "
"Me either.This is a small world, Naoko."
「章子、この麓屋であなたに会うとは思わなかったわ」
「わたしもよ。世間も狭いもんだね、尚子」
この文末で使うright?は今さらGetUpEnglishをご覧いただいている人たちにご紹介するまでもない表現だが、念のため、復習しておこう。
rightはIs it right?の意味で使われる。right?は末尾を上げて発音される。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習する。
○Practical Example
"Just state your complaint, Hisakazu."
"I can say anything I want to, right, Mr. Kaneko."
「久一くん、不満があるなら、はっきり言えよ」
「はっきり言っていいんですね、金古先生」
●Extra Point
次のような形でも使われる。
◎Extra Example
"We are not going to ask Tetsuya for help, right?"
"Let’s keep it our secret, okay, Mariko."
「徹也の助けは借りないのね?」
「これはわたしたちの秘密にしておこうよ、麻里子」
whaddya knowは、what do you know(about that)?の変化した表現である。驚いた気持ちを表現して使われるアメリカ口語である。
今日のGetUpEnglishでは、この言い方を学習しよう。
○Practical Example
"Whaddya know-it’s only three weeks till summer vacation."
"So, we should never put off till tomorrow what we can do today."
「あらまあ、あと3週間で夏休みだ」
「だから、今日出来ることは、明日まで延ばしてはいけない」
●Extra Point
次のような形でも使われる。
◎Extra Example
"Whaddya know, Tomoko flunked out of university. Why did she drop out of school?"
"Because of her financial situation after her father's sudden death."
「驚いたな。智子が大学を中退した。どうして大学をやめたんだ?」
「お父さんが亡くなって、経済的な事情があったんだ」
『髙山直子さんトーク&ミニワークショップ開催!
日時:4/25(日)午後2時~午後3時30分
場所:ブックファースト新宿店・1Fブルースクエアカフェ内イベントスペース
『働く人のための「読む」カウンセリング』(研究社/1,365円税込)の刊行を記念致しまして著者・カウンセラー 髙山直子さんのトーク&ミニワークショップを開催いたします。
本書でも紹介している、カウンセラーが信頼関係を築くときに使う「安全感」「安心感」を与えるコミュニケーションスキルを、簡単なワークを通して体験していただけます。日常会話からビジネスの場面まで使えて、自分も相手もホッとできるようなコミュニケーションのヒントをカウンセラーが直接お伝えします。みなさま是非ご参加ください。
参加ご希望の方は、ブックファースト新宿店・AゾーンレジまたはFゾーンレジにて対象書籍『働く人のための「読む」カウンセリング』を お買い求めください。先着40名様に整理券をお渡しい たします。
※イベント後にサイン会をいたしますので、ご希望の方はイベント対象書籍をお持ちください。
※整理券はお一人様1枚限りとさせていただきます。
※お問い合わせは、ブックファースト新宿店03-5339-7611(代表)
※詳しくは、こちらをご覧ください。
to wait outは、「……が好転する[やむ]まで待つ、……をじっとしのぎ通す」。これは特に俗語ということもないが、口語表現ではよく使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
to wait out, あるいはto wait…outの形でも使われる。
○Practical Example
"I waited that old cocker out."
"So, you have to wait this out now."
「あのくたばりぞこないのことは、じっと辛抱してきたんだ」
「だから、今度のことも我慢しなければならない」
●Extra Point
「(あらし・災難など)が終わるまで待つ」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"We wait out the storm before taking off."
"It was wise of you, Chesley."
「嵐が過ぎ去るのを待って離陸しました」
「チェズレイ、それは賢明だったよ」
この言い方で、「ぜいたくな生活をする」という意味で使われることもよくあるようだ。to live luxuriously, to live prosperouslyと同じ意味で用いられるわけである。
今日のGetUpEnglishでは、この俗語表現を学習しよう。
○Practical Example
"I am a rich man. Marry me and you'll always have everything you want, Alice."
"Hamish, may I remind you that while you live high now you lived close to the line before."
「ぼくはお金持ちだ。アリス、ぼくと結婚すれば、好きなものは何でも手に入るよ」
「ヘイミッシュ、あなたは今はぜいたくな暮らしをしているけど、以前はぎりぎりの生活をしていたことを思い出してくれないかしら」
●Extra Point
強調するときは、to live too highという言い方をする。
◎Extra Example
"Many people live too high, and deeply in debt."
"But Kingsleigh lives very frugally for all his wealth."
「多くの人たちがあまりに贅沢な暮らしをして、借金で首がまわらなくなってしまっている」
「でも、キングスレーさんは、財産がいっぱいあるけど、質素な暮らしをしている」
lacedは「ひもの付いた[で締めた]; レースで飾った」のほかに、「アルコールを加味した」という意味がある。
そして最近は、俗語で「麻薬を混合した、混ぜた」という意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"It’s OK to get laced at a party but not to get fried all on your own, Tengo."
"All right, Kumi. I have to be careful."
「パーティで麻薬が出てきてもいいけど、それでできあがっちゃだめよ、天吾くん」
「わかってる、クミ。気をつける」
friedも俗語で、「(酒・麻薬に)酔った」。
●Extra Point
もう一例挙げる。
◎Extra Example
"It is one thing to spark up a dubee and get laced parties, Paul."
"But it is quite another to be fried all day, Brian."
「マリファナをふかして、ドラッグ・パーティを開くのもアリだよ、ポール」
「でも、一日中ラリってるのはどうかな、ブライアン」
dubee, あるいはdubyは、「マリファナタバコ」。これも俗語だ。
to have no business to doで、「……する権利[資格]がない」。これは口語表現でよく使われる 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Tsunade-sama, I talked to Naruto about what we should do now."
"You had no business to talk to him without my permission, Shikamaru!"
「綱手さま、ナルトとこれからどうすべきか、話しました」
「シカマル、わたしの許可なしに、おまえがそんなことをする権利はない!」
●Extra Point
アメリカ英語では、to have no business …ingの形で使われることが多いと思う。
◎Extra Example
"Hey, Liam, I am in good shape now."
"You’ve absolutely no business looking so well, you bastard, but you do, Noel."
「おい、リアム、おれはいまとっても体調がいいんだ」
「おまえがそんなに元気な様子でいていいわけがないぞ、この野郎。でも、ほんとに元気そうだな、ノエル」
to killは「殺す」ことであるが、アメリカ口語ではいろんな意味で使われる。
今日のGetUpEnglishでは、そのいくつかの用法を紹介しよう。
まずは、肉体的に「(人)をへとへとに疲れさせる」の意味で使われる。
○Practical Example
"The JR strike immobilized the city."
"Yes. We must have walked from Iidabashi to Akasaka. The long walk killed us."
「JRのストライキで、街の足が奪われた」
「うん。おれたちは飯田橋から赤坂まで歩かなければならなかった。長いこと歩いて疲れたよ」
●Extra Point
良心の呵責、無念、後悔といったことで「……をひどく苦しめる」ようなときも、よく使われる。
◎Extra Example
"You lie to yourself, Sasuke-kun."
"That’s killing you! Shut up, Sakura! What do you know about it?"
「サスケくん、あなたは自分にうそをついているのよ。それで苦しんでいるんだわ!」
「黙れ、サクラ! おまえに何がわかる」
turkeyはもちろん「七面鳥」だが、アメリカ口語で「(映画・芝居などの)失敗(作)」の意味でよく使われる。特に映画や芝居関係者が使うことが多い。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"A group of men who have to sell a movie is not a typical audience."
"Exactly. If the picture doesn’t sell, they want to be in a position to say, 'I was afraid it would be a turkey.'"
「映画を売らなければならない連中は、典型的な観客とはいえない」
「ああ。映画が売れなければ、あいつらは『これはだめじゃないかと心配していました』と言わなくちゃいけないからね」
●Extra Point
to talk turkeyという言い方もよく使われる。これは「(商談などで)まじめに[率直に]話す」。
◎Extra Example
"Let's talk turkey a moment, Brian."
"I have something to ask you seriously. I don't want to hear difficult story, Mick."
「ブライアン、ちょっとまじめに話そう。君にマジで聞きたいことがある」
「ミック、むずかしい話は嫌だぜ」