役者にはrole(役割)がある。それはほかの多くの人も同じだ。
○Practical Example
“What’s your role in the project, Mr. Warner?”
“Well, Leo, my brother provides the money and I provide the ideas.”
「ワーナーさん、このプロジェクトのあなたの役割は?」
「レオ、兄が金を出して、ぼくはアイデアを出すんだ」
●Extra Point
to play a roleというフレーズも、「役割を果たす」といった意味で、よく使われる。
◎Extra Example
“Your brother is playing a big role in the project, isn’t he, Mr. Warner?”
“A big role? Not really, Leo. I’m playing the big role. Without me, there would be no project.”
「ワーナーさん、お兄さんがこのプロジェクトで大きな役割を果たしているわけですね」
「大きな役割? レオ、それは違う。ぼくが大きな役割を果たしている。ぼくがいなければ、プロジェクトは成り立たない」
「けちくさい、しみったれた」人は、stingyと形容される。stingyは「スティンジー」というように発音される。
○Practical Example
“I’m going to buy my wife a present, but I don’t want to spend more than 600 yen.”
“Jesus, you’re a stingy guy, Hashimoto. What can you buy your wife with 600 yen?”
「妻にプレゼントを買いたいが、600円以上出したくない」
「なんだ、橋本、君はケチだな。600円でいったいどんなプレゼントが奥さんに買えるんだ?」
●Extra Point
cheapでも同じ意味が表現できる。cheapは「安い、安価な」の意味でよく使われるが、口語表現で「けちな、しみったれな」の意味で用いられる。
◎Extra Example
“Hashimoto is so cheap. He bought his wife three pairs of socks for their wedding anniversary.”
“Well, he did spend 1000 yen on them. That’s nearly double of what he planned to spend.”
「橋下はすごくケチだ。結婚記念日だってのに、奥さんにソックスを3足買っただけだ」
「でも、1000円で3足のやつを買ったんだ。予定の2倍近く出したよ」
「貪欲な、欲ばりの」人をgreedyという。お金などに「欲の深い、強欲な」ということを表現するときに用いられる。
○Practical Example
“I want to have three expensive cars. Then everyone will respect me.”
“Don’t be so greedy, Hashimoto. You don’t get people’s respect by owning a lot of cars.”
「高級車が3台ほしい。それを手に入れば、みんなに尊敬される」
「橋本、そんなに欲張らないほうがいい。車がたくさんあっても、人には尊敬されないよ」
●Extra Point
名詞形はgreedy(貪欲、欲ばり).
◎Extra Example
“Greed was the thing that ruined Hashimoto.”
“Yeah. He wanted everything, and he ended up with nothing.”
「橋本は欲が深くて身を潰した」
「ああ、あいつは何もかも手に入れようとしたが、最後には全部なくしてしまった」
lightはいろんな意味があるが、一つには「軽い」という意味でよく使われる。
○Practical Example
“My God, Hashimoto, this bag is so light.”
“I always travel light. That way I can move around easily.”
「おお、橋本、このバックはとっても軽いね」
「ぼくは旅行するときはいつも軽めの荷物にしているよ。だから移動も簡単だ」
to travel lightは、「軽装で旅行する」の意味でよく使われる。
●Extra Point
名詞はlightness. この語はもちろん、「明るいこと、明るさ」の意味でも用いられるが、ここでは「軽いこと、軽さ」で使われる用例を示す。
◎Extra Example
“I love your new shirt, Hashimoto. It seems to have a real lightness about it.”
“Thanks, Takeshita. It’s made of bamboo fiber, which makes it very light and also eco-friendly.”
「橋本、君のシャツはいいね。ほんとうに軽そうだ」
「ありがとう、竹下。竹材を素材に作られているんだ。だからほんとうに軽いし、環境にもやさしいよ」
「必要な、なくてはならない」ものは、necessary.
○Practical Example
“Mum, is it really necessary for me to go to the dentist?”
“Yes it is, dear. You haven’t had your teeth checked for six years.”
「ママ、わたしはどうしても歯医者さんに行かないといけない?」
「そうよ。もう6年も歯の検査を受けてないじゃない」
●Extra Point
反意語はunnecessary(不必要な、無用の).
◎Extra Example
“I’m taking six credit cards on my trip to Guam.”
“That’s unnecessary, Hashimoto. One is enough.”
「グアム旅行にはクレジットカードを6枚持っていく」
「橋下さん、そんなにいりませんよ。1枚で十分です」
to mindはいくつか意味がある。今日はそのうちの「(……の)世話をする、番をする」の意味で使われる用例を見てみよう。
○Practical Example
“I’ll mind the baby while you do the shopping, okay?”
“Sure, darling. I’ll be back in a jiffy.”
「ぼくが赤ん坊を見ているから、そのあいだ君は買い物をしてきたら?」
「そうする。すぐ戻るから」
●Extra Point
イギリス英語ではmind your headとかmind the stepという言い方が、一方アメリカ英語ではwatch your headとかwatch the stepという言い方がよく用いられる。 mind[watch] your headは「頭上に注意」、mind[watch] the headで「足もとに注意」。
◎Extra Example
“Mind the step in the bathroom, granny. We don’t want you to fall.”
“I’ll be careful. I’m 96 and haven’t fallen yet.”
「おばあちゃん、お風呂の段差に注意して。転がらないようにね」
「気をつけるわ。わたしは96歳だけど、まだ一度も転んでないわ」
youthには、二つの基本的な意味がある。すなわち、「若者、青年」と「若い時、青年時代、青春期」である。今日は後者の意味で使われるyouthを学習する。
○Practical Example
“In my youth, people said I was pretty handsome.”
“That was so long ago, Mr. Kishimoto. I’m surprised you remember.”
「若い頃、すごくハンサムだと人に言われたよ」
「岸本さん、それはずいぶん昔のことでしょう。まだそんなことを覚えているの?」
●Extra Point
形容詞はyouthful(若い、若々しい、若者の).
◎Extra Example
“I’m still pretty youthful. I play tennis and swim every week.”
“If you feel young, Mrs. Michaels, you are young.”
「わたしはまだかなり若いよ。毎週テニスと水泳をしている」
「マイケルズさん、気持ちが若ければ、実際に若くいられますよ」
to combineは、「(……を)結合する」「(人・力・会社などを)合併[合同]させる、連合する」、「(二つ以上のものを)化合する、混合する」。
○Practical Example
“How do you make this delicious sauce, Mr. Kitaoji?”
“Well, Rosanne, I combined miso with lemon and spices. Do you like it?”
「北大路さん、どうやってこんなおいしいソースを作るんですか?」
「ロザンヌ、味噌にレモンとスパイスを混ぜ合わせただけです。気にいってくれましたか?」
●Extra Point
名詞形はcombination(結合、組み合わせ、取り合わせ、配合).
◎Extra Example
“How did you get your new job, Brendan?”
“It was a combination of luck and talent. More of the former than the latter, I suspect.”
「ブレンダン、どうやって新しい仕事を手に入れたの?」
「運と才能のおかげだね。でも、今回はおそらく才能よりも運がよかったと思う」
to preferは、「(……より)むしろ(……の)ほうを好む、むしろ(……を)選ぶ」。
○Practical Example
"Which do you like, Jerry, chocolate or vanilla ice cream?"
"I prefer chocolate, Ben. But not just now."
「ジェリー、チョコレートとバニラのアイス、どっちがいい?」
「チョコレートがいいな、ベン。でも、今はいらない」
●Extra Point
to preferは別の動詞とよく一緒に使われる。
◎Extra Example
"Would you prefer to have your ice cream after dinner then, Jerry?"
"No, Ben. Please stop trying to make me eat ice cream when I don't feel like it."
「ジェリー、夕飯のあとで、アイスを食べるかい?」
「ベン、いらない。アイスは食べたくないのに、そんな気にさせないでくれよ」
Herman Melville(1819-91)の中篇Bartleby, the Scrivener (1853)の主人公のBartlebyは、誰に何を命じられても、 “I would prefer not to.”と言う。
さて、これはどんな日本語にすればいいか? 柴田元幸責任編集の『モンキー・ビジネス』に、柴田氏による新訳が掲載されていますので、ぜひご確認ください。
この語は「封建主義、封建制度」の意味で使われる。
○Practical Example
“If you study Japan during the Edo Period, you find that the system of government is very close to feudalism.”
“Well, Oda-san, Europe had feudalism in their Middle Ages, too.”
「江戸時代の日本を研究すれば、この国の政治体制は封建主義に近いことがわかるはずだ」
「織田さん、ヨーロッパも中世におていは封建制度を取っていたのですよ」
●Extra Point
形容詞は、feudalistic(「封建制度の」「封建(制)的な」).
◎Extra Example
“Some customs in Japan are pretty feudalistic, wouldn’t you say?”
“Yes, I agree, Mr. Mikawa. Democracy takes a long time to establish.”
「日本の習慣には、かなり封建的なものも見られると思いますが、いかがですか?」
「いかにも、三河さん、そう思います。民主主義が成立するには、長い時間がかかります」
siteは「敷地、用地」。
○Practical Example
“This is the site of the earthquake. Just on your right.”
“Oh, there are still houses that haven’t been rebuilt.”
「ここが地震があった場所だ。まさに君が立っている場所のちょうど右のほうだ」
「まだ再築されてない家もあるね」
●Extra Point
siteは日本語でも英語でもネット上の「サイト」の意味で使われる。
◎Extra Example
“I searched the site for something about Okinawan music, but I couldn’t find anything.”
“Here, let me see. I’m good at finding things on the net.”
「そのサイトで沖縄音楽に関する情報をえようとしたけど、何も見つからなかったよ」
「じゃあ、ぼくが探してみよう。ネット検索は得意なんだ」
to searchは、「捜す、捜索する」。
○Practical Example
“Did you find your wallet, honey?”
“No. I’ve searched everywhere. It’s not in the car, is it?”
「ねえ、お財布は見つかった」
「いや、見つからないよ。あらゆるところを探したんだけどね。車の中じゃないよね?」
●Extra Point
“Search me.”は「私にはまったくわからない、知らない」の意味でよく使われる。
◎Extra Example
“Do you know where my wallet is, honey?”
“Search me. Where did you last use it?”
「わたしのお財布がどこにあるかわかる?」
「さあね。そこから最後にお金を出したのはいつ?」
GetUpEnglishを毎日チェックしてくれている人は、plugが電気の「差込み」や「プラグ」であることをご存知だろう。しかし、この語は口語表現で「(テレビ・ラジオなどにはさみこむ)広告、宣伝」の意味でも使われる。
○Practical Example
"Hey, Bill, would you put in a plug for me when you give your next speech?"
"Sure, Barack. I'll tell everyone how wonderful you are."
「ビル、次のスピーチで、ぼくのことを宣伝してくれないか?」
「バラク、わかった。君がどれだけすばらしいか、みんなに言うよ」
●Extra Point
動詞to plugもよく使われる。こちらも「(テレビ・ラジオなどで)(商品を)盛んに宣伝する」の意味でよく用いられる。
◎Extra Example
"Prof. Srelup has been plugging his latest book in class."
"He's such an egotist. He tries to force his students to buy his book."
「スリラップ先生は、授業で新しく刊行した本を盛んに宣伝している」
「あの先生は自分のことしか頭にない。自分の本を学生に無理やり買わせている」
fantasyは日本にも存在する。これは「とりとめもない想像」「夢のような空想、夢想」「幻想」といった意味で使われる。
○Practical Example
“I want to be a famous writer someday.”
“That’s just a fantasy, Maria, unless you write all the time and work hard at it.”
「いつか有名な作家になりたい」
「それは非現実的な話にすぎないよ、マリア。いつも休まず文章を書いて、そしてそれに真剣に取りくまなくちゃ、まず実現しないよ」
●Extra Point
動詞to fantasize(空想で描く、空想する)もよく使われる。
◎Extra Example
“I can see myself winning the Nobel Prize some day.”
“Stop fantasizing, Maria. You haven’t even finished one novel yet.”
「いつかわたしはノーベル賞を受賞すると思う」
「マリア、空想はやめなさい。あなたはまだ一つも小説を書いてないじゃない」
to gambleは、「賭け事[賭博、ギャンブル]をする」の意味でよく使われる。
○Practical Example
“My grandfather gambled all the time and lost all the family’s money.”
“My grandfather was a gambler, too. But he won a lot of money.”
「ぼくのおじいちゃんはいつもギャンブルに手を出していて、家のお金をみんな注ぎ込んでしまった」
「わたしのおじいちゃんも賭け事をしてたよ。でも、それでかなりのお金を懐にいれていたみたい」
●Extra Point
「冒険」、あるいは「賭け事的な[不確かな]こと」をする人も、gambleという。
◎Extra Example
“Are you waiting for Kikuko, Max?”
“Yes. I’m gambling that she will leave Masatoshi and come back to me.”
「マックス、菊子が振り向いてくれるのを待っているの」
「うん、彼女が雅敏と別れてぼくのところに来てくれるのに賭けてるんだ」