スター・ウォーズだけでなく、アベンジャーズ関連のアートブックも手あたり次第読んでいるが、『エンドゲーム』以降の映画やドラマのアートブックに、blipやa post-blip societyといった言い方がよく出てくる。
Marvel's WandaVision Collector's Special (Marvel Studios) Hardcover
https://www.amazon.com/Marvels-WandaVision-Collectors-Special-Titan/dp/1787735893
Marvel's Falcon and the Winter Soldier Collector's Special Hardcover – Special Edition
https://www.amazon.com/Marvels-Falcon-Soldier-Collectors-Special/dp/1787738280
このblipはサノスの「指パッチン」だ。
今日のGetUpEnglishはこの表現を紹介する。
In a post-Blip society, the last thing you want to do is go back to the haves and the have-nots because we know what that looks like already. We should all be one in unison and make the world a better place instead of selfishly living for ourselves, and not looking out for each other.
サノスによって多くの人が消された後の社会*では、持てる者と持たざる者に戻るようなことはなんとしても避けたい。それでどうなるか、みんなわかってる。自分のことだけを考えて、たがいに睨みをきかせるようなことはやめて、力をあわせて世界を今よりいい場所にしなければならない。
look(ing) out for: …に気をつける, 用心する, …を見張る, 警戒する(研究社 新英和大辞典)
ご覧の通り、口語表現満載で、辞書が教えてくれない表現もあるが、こうした表表現を理解し、日本語にできる喜びを感じられるからこそ、英日翻訳を続けられるのだと思う。
英語が理解できたという喜びはいつになっても変わらない。
Marvel's Falcon and the Winter Soldier Collector's Special Hardcover – Special Edition
https://www.amazon.com/Marvels-Falcon-Soldier-Collectors-Special/dp/1787738280
を読んでいるが、写真も文字情報もぎっしり詰まっていて、ほんとにすばらしい。
すでに2022/08/03のGetUpEnglishで紹介したが、
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/c0e231e24c3561face58e722dd81a9fb
今日もこの本の表現を見てみよう。
What do Sam and Bucky make of John Walker?
AM: For Sam, it’s a huge honor to be given the opportunity to be Captain America, but at the same time, it’s frustrating because as a black Captain America, you see what they expect as the reality of the blond-haired blue-eyed Captain America. It’s upsetting, but at the same time it’s something that Sam didn’t think he would be able to deal with.
サムとバッキーはジョン・ウォーカーをどう思っていますか?
アンソニー・マッキー サムにすれば、次のキャプテン・アメリカの役割を托されたことは非常に光栄だ。でも、自分が受ければ黒人のキャプテン・アメリカになるわけで、人々は(ジョン・ウォーカーのような)ブロンドの青い目をしたキャプテン・アメリカを求めている現実にやりきれなさを感じる。悲しいことだけど、自分にはどうにもならないと受け止めているんだ。
MCUのすばらしさのひとつに、このようにアメリカの人種問題の現実がさりげなく描かれることがある。
今日も更新が大幅に遅れてしまい、申し訳ございません。
『スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム』が大ヒット上映中だ。
そのエンドロールに、以下のメッセージが大きく映し出された。
本日のGetUpEnglishはこの英語を紹介する。
“THE FILMMAKERS WOULD LIKE TO GRATEFULLY ACKNOWLEDGE THE ORIGINAL TRUE BELIEVER, AVI ARAD, WHOSE VISION LED THE WAY TO BRINGING THESE ICONIC CHARACTERS TO THE SCREEN.”
「この映画の製作者たちは、マーベル創成時からマーベルを信じてやまなかったアヴィ・アラッドに深甚なる謝意を示す。アラッドのおかげで、マーベルの代表的キャラクターたちを銀幕に登場させることができた」
動詞acknowledgeは2012-02-16のGetUpEnglishを参照。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/eb797e6b55725781d804ee5eb142e878
現マーベル社長ケヴィン・ファイギ(1973~ )をはじめ、同社のスタッフ全員が、スパイダーマンをマーベルのスーパーヒーロー映画、マーベル・シネマティック・ユニバース(MUC)に迎えたスパイダーマン映画の完結作『スパイダーマン ノー・ウェイ・ホーム』にあわせて、MCUを作り上げる道を切り開いたアヴィ・アラッドに対して謝意を捧げたのだ。
アヴィ・アラッドはイスラエル出身の実業家、映画プロデューサー。1990年代にトイ・ビズのCEOとなり、その後マーベル・エンターテインメントのチーフ・クリエイティブ・オフィサー、マーベル・スタジオの設立者兼CEOとなった。2003年にアメリカ市民権取得している。
『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、大好評発売中! ふたたび大重版!
もう何刷りかわからないほどですが、ありがたいです!
Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳)
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しています。
ふたたび大重版!
『ダ・ヴィンチは誰に微笑む』、昨日のNHK「あさイチ」で紹介されたようで、話題が沸騰しています。
ーーーーーーーーー
@lastdavinci1126
今朝オンエアされた、NHK「あさイチ」で本作を紹介いただき、たくさんの方に注目をいただいており、ありがとうございます🙇🏻♂️
サルバトール・ムンディの真実に迫る本作は来年以降も多くの国で公開されていきます。
今のうちに是非劇場で‼️
#ダ・ヴィンチは誰に微笑む
https://mobile.twitter.com/lastdavinci1126/status/1469256615811756033
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この映画がインスパイアされた『最後のダ・ヴィンチの真実』もふたたびランキング上昇中!
映画のあとに、ぜひ!
https://gaga.ne.jp/last-davinci/modal/column.html
昨夜放送の朝日テレビ『アメトーーク』に、ゾフィー上田航平さんの自宅の書棚が出てきて、そこに、「台本書き方」類の本の1冊として
『MARVEL 倒産から逆転No.1となった映画会社の知られざる秘密マーベル』が映ってました!
上田さんのお祖父さんは有隣堂の元副社長さんだそうで、SNSでも話題になっています。
ありがとうございます! 感激です!
著者インタビューはこちらです。
AN INTERVIEW WITH CHARLIE AND STEPHANIE WETZEL - GetUpEnglish (goo.ne.jp)
現在、 EJアニメミュージアム(角川武蔵野ミュージアム3F)で開催中の「MARVEL STUDIOS: A UNIVERSE OF HEROES マーベル・スタジオ/ヒーローたちの世界へ」に、『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』を大フィーチャーしたコーナーが作られています。
本書収録のマーベルのスーパーヒーローたちの名ゼリフが大きなパネルになって展示されています。
ぜひご覧ください!
https://marvel.disney.co.jp/uoh.html
映画『ブラック・ウィドウ』は最高にクールだ。
今日のGetUpEnglishもネタバレにならないように、映画の印象的なセリフを紹介する。
この言葉が何度か繰り返される。
〇Practical Example
You’re a brave girl. Your pain only makes you stronger.
「あなたは強い女の子。痛みはあなたを強くしてくれる」
●Extra Point
このonlyは「リーダーズ」にある「[述語動詞を修飾して] かえって[結局]…するばかりで」の意味で使われている。
「リーダーズ」の用例も参考になる。
◎Extra Example
・The risk only makes it more interesting. 危険があるのでかえっておもしろくなる.
・That will only upset you. それにはただ当惑するばかりだろう.
・Things can only get better. 事態は結局好転し得るだろう.
映画Black Widowの選曲もすばらしい。
Don McLeanの “American Pie”が流れるのだが、こんな歌詞だ。
https://www.youtube.com/watch?v=6DB3ASsjdKg
A long, long time ago
I can still remember
How that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
1959年2月2日、全米ツアー中だったBuddy Hollyはアイオワ州クリアレイクでチャーターしたセスナ機で次の公演先に向かうが、離陸直後に機が墜落し、同乗していたリッチー・ヴァレンス、ビッグ・ボッパーとともに、帰らぬ人となった。2月7日、彼らは埋葬された。
大活躍中で、しかも未来を期待されていた若きロックスター3人を失ったこの日は、後にThe Day the Music Diedといわれるようになる。
ドン・マクリーンの「アメリカン・パイ」はこの悲しい出来事をうたった曲である。
曲はこのようにつづく。
So bye-bye, Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey 'n rye
Singin', "This'll be the day that I die"
"This'll be the day that I die"
Chevyは「シボレー」
leveeは「土手」
And themのthemは「コンパスローズ」にあるように、「[they の代わりとして]」も使われる。
「コンパスローズ」に以下の用例がある。
●“Who did it?” “Them (=They did (it)).” 「だれがやったのか」 「彼らだ」
映画Black Widowがついに公開された。
すでに映画館で2回観たが、予想以上のすばらしさだった。
1年3か月待った甲斐がある。
GetUpEnglishでは、この映画の名セリフをネタバレにならないように少しずつ紹介する。
YelenaはNatashaのカッコいいポーズを真似ながら、このように言う。
The thing you do when you’re fighting. The… Like, the… This thing that you do when you whip your hair when you’re fighting with the arm and the hair. And you do, like, a fighting pose. (LAUGHS) It’s a… (LAUGHS) It’s a fighting pose. You’re a total poser.
「あんたが闘ってるとき、こんな感じでだよね……こんなふうに髪を振り乱して、腕を伸ばして。そう、こんなポーズを取る……超クールじゃん。
エレーナはナターシャの添付した写真のポーズのことを言っている。これは誰が見てもクールだ。
You’re a total poser.は直訳すれば「あなたは完璧なポーズが取れる人」だが、このような意味になる。
たしかに、ナターシャ/ブラック・ウィドウは超クールだ。
彼女にやっと会えて、うれしい!
『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』、「ダ・ヴィンチ ニュース」にご紹介いただきました!
https://ddnavi.com/review/774280/a/
ヒーローたちの言葉は、僕らをしんから奮い立たせてくれる。世界最強と称されるアメコミ作品のヒーロー集団、マーベル・シネマティック・ユニバースの面々も、数多くの言葉を残してきた。
彼らの名言を翻訳した『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』(ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社:監修、上杉隼人:翻訳/KADOKAWA)は、この春に刊行されたばかりの注目するべき1冊。新生活にとまどう人たちも、きっと勇気付けられるはずだ。
https://ddnavi.com/review/774280/a/
『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、大好評発売中! ふたたび大重版!
ぜひ映画とあわせてお楽しみください!
Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
----------------------------------------------------------
ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳)
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313
最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。
ふたたび大重版!
Disney +で配信中のFalcon and Winter Soldierがすばらしい。
今日のGetUpEnglishはこのテレビドラマの会話から、現代のアメリカが抱える問題を考えてみよう。
この物語では、サム・ウィルソン/ファルコンがバッキー・バーンズ/ウィンター・ソルジャーの支援を受けて、新しい「キャプテン・アメリカ」となって世界の平和に尽力するまでが描かれる。
だが、第2話では、アメリカで黒人として生きることのむずかしさが感じ取れる。
サムとバッキーは朝鮮戦争でバッキーと戦ったアメリカの超人兵士Isaiah Bradleyに会いに行くが、イライアは次のように言って、ふたりを冷たくあしらう。
BRADLEY: You know what they did to me for being a hero? They put my ass in jail for 30 years. People running tests, taking my blood, coming into my cell. Even your people weren’t done with me.
ブラッドレーはスティーブ・ロジャースと同じように超人血清を打たれて超人兵士となり、アメリカのために戦ったが、国に帰ると、ひどい扱いを受けた。
ほかでもなく、彼が黒人であるからだ。
このあとふたりはブラッドレーの家をあとにすると、サムも黒人であるという理由で、警察に職務質問を受ける。
そのあと、サムとバッキーは次の会話をする。
BUCKY: Steve believed in you. He trusted you. He gave you that shield for a reason. That shield, that is… that is everything he stood for. That is his legacy. He gave you that shield, and you threw it away like it was nothing.
SAM: Shut up.
BUCKY: So maybe he was wrong about you. And if he was wrong about you, then he was wrong about me.
SAM: You finished?
BUCKY: Yeah.
SAM: All right, good. Maybe this is something you or Steve will never understand. But can you accept that I did what I thought was right?
Maybe this is something you or Steve will never understand. But can you accept that I did what I thought was right?とサムは言うが、黒人がアメリカのヒーローになることのむずかしさをにおあわせているのだ。
だが、The Riverの記事にも書かせてもらった通り、
マーベル・シネマティック・ユニバースでは、民族、人種問わず、誰もがヒーローになれる。
https://theriver.jp/mcu-heros-words-column/
新刊『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』にも、あらゆる人たちの勇気をもらえる言葉があふれている。
https://twitter.com/kadokawashoseki/status/1376380596432211972
ぜひご覧いただきたい。
英語便さんに、『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』をご紹介いただきました。
https://www.eigobin.com/news/news20210331.html
英語便さんのメンバー限定ですが、英語便さんのすばらしいサービス、すべての英語学習者にお勧めします!
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10
新刊「マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉」英語便メンバー3名様へプレゼント! 今回は「マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉」をご紹介いたします。 本書の発売を記念して、KADOKAWAさんのご厚意により、メンバー3名様に訳者上杉隼人さんのサイン入り書籍をプレゼントさせていただきます。ご希望の方はこの頁のご応募要項に従い、期日までにご応募ください。
プレゼント書籍のご案内
|
昨年4月にUPしたが、調整のうえ、再UPします。
----------------------------------------------------
Marvel映画Phase 4の第1弾Black Widowは残念ながら公開が再び延期されてしまったが、7月には上映の予定で、同時にディズニ―プラスでも配信される。
https://marvel.disney.co.jp/movie/blackwidow.html
これも実にすばらしい映画になるはずなので、大いに期待している。
本日のGetUpEnglishはBlack Widow( Natasha Romanoff)の名言をふたつ紹介する。
〇Practical Example
Because you need us. Yes, the world is a vulnerable place, and yes, we help make it that way. But we're also the ones best qualified to defend it.
「わたしたちがいないと困るから。確かに、いま世界は無防備よ。そうしたのはこのわたしたち。でも、世界を守れるのもわたしたちしかいない」
これは『キャプテン・アメリカ ウィンター・ソルジャー』で彼女が言うセリフだ。
●Extra Point
わたしがいちばん好きなナターシャのセリフは『アベンジャーズ シビル・ウォー』に出てくるこれだ。バイクに乗って、キャプテン・アメリカが落としたシールドを拾い上げるシーンだ。
◎Extra Example
I'm always picking up after you boys.
「男の子は散らかしてばっかり!」
どちらも本日発売の『マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉』に、英語とあわせて紹介されています!