575の会

名古屋にある575の会という俳句のグループ。
身辺のささやかな呟きなども。

「軽井沢の思い出

2021年03月07日 | Weblog

大原富枝<おおはらとみえ>1912年 高知県長岡の生まれ。結核のため高知市内の女学校を中退。病気療養中に文筆活動を始め「宝文館」という女性雑誌に小説を発表したことから本格的な文筆活動に専念していきます。1957年「ストマイつんぼ」で女流文学賞を受賞。そして岩下志麻主演により映画化された「婉という女」で毎日出版文化賞と野間文化賞を受賞。広く知られることになります。

「従ひて 行きとどまれば 山の上に物の音なく 月澄みわたる」<富枝>

1976年 カトリックの洗礼を受け「彼もまた神の愛でし子か」インド詩人プリヤンバダ・デーヴィーの交流を描いた「ベンガルの憂愁」など、哲学と宗教的な視点からの作風へと移行していきます。1990年 勲三等瑞宝章を受賞。そして、故郷の高知県本山町に「大原富枝文学館」が開設されます。今回は句でなく短歌をご紹介させていただきます。

「うかららを 恃まず生きて来し 吾のさびし大方の 苦にたぢろがず」<富枝>

実は、大原家は親族です。大原富枝の軽井沢の隣家は遠藤周作邸。当時の軽井沢には、阿川弘之、北杜夫、佐藤愛子など若き執筆家が揃い、文学論などにぎやかに交わされていたようです。私の父はあららぎ派に傾倒。斎藤茂吉の短歌について北杜夫と論じたようです。さらに、私事となりますが、このグループに私の母もいて父と馬術を通じ結婚に至ります。ちなみに、私の母は、中部日本放送の女性アナウンサーに合格。しかし、娘の一人暮らしを嫌った祖父の反対により入社は叶いませんでした。

 

遠藤氏は、夏季になると旧軽の庭先で執筆されることが多く、長時間熟孝される姿に感動した記憶があります。大原家では「三郎」という犬を飼っていて、大原富枝 著「三郎物語」中文庫刊でエッセイ化されています。三郎は遠藤邸へひとりで遊びにいくことが多く明るい性格の遠藤周作氏が好きだったのかもしれません。万平ホテルから始まるジョンレノンとの親交など、私にとって軽井沢は忘れ得ぬ思い出の地となっています。

「命終のまぼろしに 主よ顕ち給へ病みし一生を よろこばむため」<富枝>

大原富枝。山深い故郷の高知県本山墓地があります。享年87歳。

私事となりますが、麻痺が発症。投句と選句は続けさせていただきますが、拙文の継続に自信がありません。そのため非定期とさせていただきます。何卒、ご理解を賜りますようお願い申し上げます。また、誰でも自由に意見や投句できる「俳句研究会」を主宰しています。「575の会」諸氏のご参加をお待ち申し上げております。https://www.facebook.com/groups/230678158521039

構成と文<殿>

"Memories of Karuizawa"

Tomie Ohara Born in Nagaoka, Kochi Prefecture in 1912. She dropped out of a girls' school in Kochi because of tuberculosis. She started writing while she was being treated for illness, and since she published a novel in a women's magazine called "Hobunkan," she will concentrate on her full-scale writing activities. She won the Women's Literature Prize for "Streptomycin" in 1957. And she won the Mainichi Publication Culture Award and the Noma Culture Award for "En toiu onna", which was made into a movie starring Shima Iwashita. She will be widely known.

"If you stay obedience, the moon will clear on the mountain without sound."

She was baptized in Catholicism in 1976 and she "is he also a child of God's love?" Her philosophical and religious perspectives, such as "Bengal's Melancholy," which depicts the interaction of the Indian poet Priyanbada Davy. I will shift to her style from. She was awarded the Order of the Sacred Treasure in 1990. Then, "Ohara Tomie Literature Museum" will be opened in her hometown of Motoyama Town, Kochi Prefecture. This time she will introduce her tanka instead of her phrase.

"I've lived without any regrets, and I'm lonely, and I'm suffering from most of the suffering."

In fact, the Ohara family is a relative. The house next to Karuizawa in Tomie Ohara is Shusaku Endo's residence. At that time, Karuizawa was filled with young writers such as Hiroyuki Agawa, Morio Kita, and Aiko Sato, and it seems that literary theory was lively exchanged. My dad is devoted to the rough sect. He seems to have discussed Mokichi Saito's Tanka with Morio Kita. In addition, personally, my mother is also in this group and she marries her father through equestrianism. By the way, my mother passed the female announcer of Chubu-Nippon Broadcasting. However, her joining was not possible due to the opposition of her grandfather who hated her daughter living alone.

Mr. Endo often writes in the garden of the old Kei car in the summer, and I remember being impressed by his long-term filial piety. The Ohara family has a dog called "Saburo", which has been published as an essay in "Saburo Monogatari" by Tomie Ohara. Saburo often goes to Endo's house by himself and may have liked Shusaku Endo, who has a bright personality. Karuizawa has become an unforgettable place for me, such as the friendship of John Lennon starting from the Mampei Hotel.

"To the illusion of the end of life, Lord, to be sick of the salary and to make him happy for the rest of his life"

Tomie Ohara. There is a graveyard in Motoyama, Kochi prefecture, which is her hometown deep in the mountains. She is 87 years old.

She is a private affair, but she develops paralysis. She will continue to utter and select, but she is not confident in continuing my writing. She is therefore irregular. Thank you for your understanding. She also presides over a "Haiku Study Group" where she can freely comment and post. She looks forward to the participation of the "575 Association". https://www.facebook.com/groups/230678158521039

Composition and text

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「綾織<あやおり>に 染まる茜の 春薄暮<はるはくぼ>」 <殿>

2021年03月07日 | Weblog

俳句の文字間についての私論。俳句は5753段にわかれます。本来の俳句は縦書きによる手書きの墨書。判読しやすいように上五、中七、下五に空白を設けています。明治になり俳句を活字印刷する時代が訪れます。当時の活版印刷は鉛で作られた文字をひとつひとつ選び組版として印刷していました。鉛版で空白を作ることはとても面倒です。そのため、17文字を印刷する横書きが一般化してしまいました。その後、活版印刷から写真植字によるオフセット印刷へと移行していきます。ちなみに、漢字は小さくひらがな大きく、画数の多い漢字も大きく見えます。そのため大小の調整をおこなったりしています。現在はコンピュータ入力となりデザイナーは文字間を調整する「文字詰め」から学びます。しかし、俳句は明治時代と変わらぬ無頓着の横書き。話をまとめます。俳句はグローバル化しています。いまもロシアより句が届き季語で悩んでいます。私は古い印刷の慣習より読みやすさを重要視すべきと考えます。

A private opinion about the space between letters in haiku. Haiku is divided into 5/7/5 and 3 dan. The original haiku is a handwritten ink book written vertically. Spaces are provided in the upper five, middle seven, and lower five for easy reading. In the Meiji era, the era of printing haiku in print will come. In letterpress printing at that time, letters made of lead were selected one by one and printed as typesetting. Creating a blank with a stereotype is very troublesome. As a result, horizontal writing that prints 17 characters has become commonplace. After that, we will shift from letterpress printing to offset printing by phototypesetting. By the way, the kanji is small and the hiragana is large, and the kanji with many strokes looks large. Therefore, we are adjusting the size. Now it's computer input and designers learn from "character padding" that adjusts between characters. However, the haiku is a casual horizontal writing that is the same as in the Meiji era. I will summarize the story. Haiku is global. I still have a phrase from Russia and am worried about seasonal words. I think readability should be more important than old printing practices.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「坂の上の美少女」

2021年03月07日 | Weblog

 

吉永小百合<よしながさゆり>1945年都内代々木の生まれ。父は東大法学部を卒業後に外務省を経て「シネ・ロマンス」という映画雑誌を刊行。しかし事業に失敗したため、少女時代の吉永小百合は新聞配達して家計を支えようとしていたと語っています。

「夏草の 陰に息づく 青がえる」<鬼百合>

吉永小百合は、地元の代々木中学から目黒の駒場高校へ入学。そして、早稲田大学の文学部に入学し文学士の称号を得ています。1957年「赤胴鈴之助」というラジオ東京の連続ドラマでデビュー。1959年「朝を呼ぶ口笛」が映画での初作品となります。1962年「キューポラのある街」の主役に抜擢。そして大ヒット曲「いつでも夢を」で歌手としても広く知られるようになります。

「ぬくもりを そっと抱きて 初雪の降る」<鬼百合>

余談となりますが、吉永小百合の駒場高校は井の頭線を挟んで東大の反対側。東大前の小さな商店街を抜け坂の上にあります。「昔、美少女が坂の上にいた」院生の頃、八百屋の店主から聞いたことがあります。

「川澄みて 魚の背きらりと そぞろ寒し」<鬼百合>

吉永小百合は、松原智恵子、和泉雅子らと日活三人娘といわれ、純愛・青春の映画に出演。爆発的な人気を得る女優となりますが、清純な娘役から大人の女優への脱皮に逡巡。そのため、周囲を驚かすほど大胆な役柄や役作りに挑戦しています。しかし、定着した清純なイメージは払拭できなかったようです。その後、映画の衰退によりTVへ移行。NHK「夢千代日記」では艶やかな大人の女性の心情を演じきり高い評価を得ています。

「足袋白く舞う女<ひと>鼓つ女 唄う女」<鬼百合>

母方の祖母が、英文出版の社長。叔母は「婦人画報」の編集長。吉永小百合と文学との繋がりは生まれながらにしてあったと思われます。吉永小百合は「東京やなぎ句会」にも参加しています。実は「破礼句」を詠んでいます。俳句では、人間味あふれる吉永小百合の体温を感じることができるようです。ちなみに俳号は「鬼百合」<きゆり>

「松茸を 喰らひつしゃぶり つまた喰らひ」<鬼百合>

近年は反戦や脱原発などのボランティアへ活動の場を移しています。吉永小百合。お酒に強い小柄なスイマー。そして限りなく魅力あふれる女性。現在76歳。

"Beautiful girl on the slope"

Sayuri Yoshinaga.Born in Yoyogi, Tokyo in 1945. After graduating from the Faculty of Law at the University of Tokyo, her father went through the Ministry of Foreign Affairs and published a movie magazine called "Cine Romance." However, she says that because of the failure of her business, Girls' Generation Sayuri Yoshinaga was trying to support her household by delivering newspapers.

"The blue that lives in the shade of summer grass"

Sayuri Yoshinaga entered Komaba High School in Meguro from her local Yoyogi Junior High School. And she enrolled in the Faculty of Letters at Waseda University and she has the title of Bachelor of Arts. She made her debut in 1957 with a serial drama on Radio Tokyo called "Akado Suzunosuke". Her 1959 she made her first film in her movie, "The Whistle Calling the Morning." She was selected as the protagonist of "City with Cupola" in 1962. And with her blockbuster song "Always Dream", she became widely known as a singer.

"She gently embraces the warmth and the first snow falls."

As an aside, Sayuri Yoshinaga's Komaba High School is on the other side of the University of Tokyo across the Inokashira Line. It is located on a slope through a small shopping street in front of Todaimae. I've heard from the owner of a favorite greengrocer, "Once upon a time, there was a beautiful girl on the slope."

"The river is clear and the back of the fish is cold and she is all cold."

Sayuri Yoshinaga is said to be the three daughters of Nikkatsu, including Chieko Matsubara and Masako Izumi”, and has appeared in pure love and youth movies. She becomes an actress who gains explosive popularity, but she crawls from her innocent daughter role to an adult actress. She is therefore challenging her bold roles and roles to the extent that she surprises her surroundings. However, it seems that her innocent image that had taken root could not be dispelled. She then moved to TV due to the decline of her film. In NHK's "Yume Chiyo Diary", she plays the emotions of a lustrous adult woman and she is highly evaluated.

"Tabi white dancing woman drumming woman singing woman"

The maternal grandmother is the president of English publishing. Her aunt is the editor-in-chief of "Fujin Gaho". It seems that the connection between Sayuri Yoshinaga and her literature was her natural connection. Sayuri Yoshinaga also participates in the "Tokyo Yanagi Kukai". She actually wrote a "rude phrase". In haiku, you can feel the body temperature of Sayuri Yoshinaga, who is full of humanity. By the way, her haiku name is "Tiger lily"

"Eat matsutake mushrooms, suck them, and eat them again"

Sayuri Yoshinaga. She is now 76 years old. In recent years she has moved her activities to volunteers such as anti-war and nuclear power plants. Sayuri Yoshinaga, a petite swimmer. She and she is an endlessly attractive woman.

Photograph and text

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする