【漢文】
子貢問友、子曰、忠告而以善道之、無自辱焉。
【書き下し文】
子貢(しこう)、友を問う。子曰わく、忠告して善を以てこれを道びく。不可なれば則ち止(や)む。自ら辱(はずかし)めらるること無かれ。
【通釈】
子貢(しこう)が友情について尋ねました。孔子は、
「友人に忠告して善い方向に導いてあげなさい。しかし無理強いをしてはいけない、さもなくば自分自身をはずかしめる結果になるだろう。」
と答えられました。
【English】
Zi Gong asked about friendship. Confucius replied, "You should guide your friend to the good direction with advice. If your friend rejects your advice, you should not compel him. Otherwise, you would humiliate yourself."
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。