
【漢文】
孔子曰、禄之去公室五世矣、政逮大夫四世矣、故夫三桓之子孫微矣。
【書き下し文】
孔子曰わく、禄(ろく)の公室(こうしつ)を去ること五世(ごせい)なり。政(まつりごと)の大夫に逮(およ)ぶこと四世なり。故に夫(か)の三桓(さんかん)の子孫は微(び)なり。
【現代語訳】
孔子がおっしゃいました、
「魯国の公室が人事権を失ってから5世代にもなる。大臣達が政治の実権を握ってから4世代にもなる。だから実権を握る三桓氏の子孫の力は衰退していくのだ」
【English】
Confucius said, "Marquis Lu has lost power of personnel affairs for five generations. Ministers of Lu have taken over the reins of government for four generations. So descendants of three leading families are on the decline."
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。