(Bob Dylan:歌手として初めてノーベル文学賞受賞)
Forever Young
きみが手をのばせばしあわせにとどきますように きみのゆめがいつかほんとうになりますように
まわりの人びとと たすけあっていけますように 星空へのぼる はしごをみつけますように
毎日が きみのはじまりの日 きょうもあしたも あたらしい きみの はじまりの日
やくそくをまもって うそをきらいますように このひろい世界が きみの目に光りますように
背をまっすぐのばして いつでも勇気がもてますように
毎日が きみのはじまりの日 きょうもあしたも あたらしい きみのはじまりの日
きみの手が ずっと はたらきつづけますように きみの足が とおくまで走っていけますように
流されることなく 流れをつくりますように きみの心のうたが みんなに ひびきますように
毎日が きみのはじまりの日 きょうもあしたも あたらしい きみの はじまりの日
(補足説明:ボブ・ディランは生まれた息子にこの歌を作りました。アーサー・ビナードさんは、『young』を『始まりの日』と訳しました。
ビナードさんは言います。「生まれた自分の子どもに『いつまでも若くあれ』とか言いますか。それ、変でしょう? 『young』を
『新鮮に、日々新しく始まる様子』と捉えれば、父が息子に歌いかける温かさに満ちてた歌であることを改めて噛みしめることができます。」)
原詩
May God bless and keep you always May your wishes all come true
May you always do for others And let others do for you
May you build a ladder to the stars And climb on every rung
May you stay forever young Forever young, forever young May you stay forever young
May you grow up to be righteous May you grow up to be true
May you always know the truth And see the lights surrounding you
May you always be courageous Stand upright and be strong
May you stay forever young Forever young, forever young May you stay forever young
May your hands always be busy May your feet always be swift
May you have a strong foundation When the winds of changes shift
May your heart always be joyful And may your song always be sung
May you stay forever young Forever young, forever young May you stay forever young
⁂ 山内さん、アーサー・ビナードさんの二つの翻訳のご教示ありがとうございました。