原題:『The Hunger Games: Mockingjay – Part 1』
監督:フランシス・ローレンス
脚本:ダニー・ストロング/ピーター・クレイグ
撮影:ジョー・ウィレムズ
出演:ジェニファー・ローレンス/ドナルド・サザーランド/ジュリアン・ムーア
2014年/アメリカ
「The Hanging Tree」の歌詞の謎について
最終章(ファイナル)として観にいったら「パート1」だったことに驚いた。「前半」だけを観ただけでは評価のしようがないが、本作でさらに驚いたことはジェームズ・ニュートン・ハワード(James Newton Howard)が作曲しジェニファー・ローレンス(Jennifer Lawrence)が歌った「The Hanging Tree」がヒットチャートの上位に入ったことで、あのような暗い歌がヒットしたことで、改めて『ハンガー・ゲーム』の人気の凄さがうかがえるのである。
だからここでは意外と歌詞が難解な「The Hanging Tree」を和訳しておきたい。
「The Hanging Tree」 Jennifer Lawrence 日本語訳
あなたはその木に近づいてきている?
ある男が吊るし首にされた
3人も殺したそうだから
ここでは奇妙なことが次々と起こる
もしも私たちが真夜中にこの「吊り下げ用の木」の中で出会ったら
これ以上の奇妙なことはあり得ないでしょう?
あなたはその木に近づいてきている?
そこではその死んだ男が
恋人に逃げるように叫んだ
ここでは奇妙なことが次々と起こる
もしも私たちが真夜中にこの「吊り下げ用の木」の中で出会ったら
これ以上の奇妙なことはあり得ないでしょう?
あなたはその木に近づいてきている?
私があなたに走れと言った場所
だから私たちは二人とも自由でいられる
ここでは奇妙なことが次々と起こる
もしも私たちが真夜中にこの「吊り下げ用の木」の中で出会ったら
これ以上の奇妙なことはあり得ないでしょう?
あなたはその木に近づいてきている?
希望のネックレス(a necklace of hope)を身につけて
私と一緒にいてほしい
ここでは奇妙なことが次々と起こる
もしも私たちが真夜中にこの「吊り下げ用の木」の中で出会ったら
これ以上の奇妙なことはあり得ないでしょう?
この歌詞を難解にしている原因は「If we met at midnight in the hanging tree」の部分で、「ハンギング・ツリー(the hanging tree)」の「中(in)」で出会うという言い回しが混乱を招くのである。その理解の手助けとなる絵がある。
『Madonna of the Dry Tree』と呼ばれるオランダの画家のペトルス・クリストゥス(Petrus Christus)の作品は『エゼキエル書(Book of Ezekiel)』からインスピレーションを得たもので、「知識の木(Tree of Knowledge)」が描かれている。木に「吊り下がって(hanging)」いるものは「黄金の文字(golden letters)で、木の「中」にいる人物は母親のマリアと息子のイエスなのである。この懐妊を感じた聖母の告白のような歌詞にキリスト教が大きく関係しているとするならばヒットした理由も理解できる。
Read more: Soundtrack Artists - The Hanging Tree Lyrics | MetroLyrics