A bitter morning
Sparrows sitting together
Without any necks
J・W・ハケット
寒い朝雀たちがたむろしている頸なしに
1964年の日航ハイク・コンテストで大賞を獲得した句。
英語では母音だけを音節と数え、母音が続いている場合は一音節。
この句は575の定型。
寒いという季語。頸ないという表現。中七の破裂音の子音を重ねた工夫。
みごとな句です。
(世界に広がる俳句・内田園生より)
頸なしに、なんて比喩はアメリカも日本も同じですね。
遅足
Sparrows sitting together
Without any necks
J・W・ハケット
寒い朝雀たちがたむろしている頸なしに
1964年の日航ハイク・コンテストで大賞を獲得した句。
英語では母音だけを音節と数え、母音が続いている場合は一音節。
この句は575の定型。
寒いという季語。頸ないという表現。中七の破裂音の子音を重ねた工夫。
みごとな句です。
(世界に広がる俳句・内田園生より)
頸なしに、なんて比喩はアメリカも日本も同じですね。
遅足