日本男道記

ある日本男子の生き様

漢字(2007/10/01)

2007年10月01日 | 私の読めなかった・読み間違えていた漢字
私が日々の生活の中で読めなかった漢字・読み間違えていた漢字を記録していきます。
意味は広辞苑などから引用させていただきました。(英訳付き。)       
711.【とう】
「薹が立つ」の「薹」。辞書には、「形が塔に似ているところからいうか」とあった。ほんまかいな。
712.遅蒔【おそまき】きながらthough a bit too late.
字は読めるが、「おそまき」の漢字が「遅蒔」とは知らなかった。
713.【どよ】めきa stir ((among the audience)); excitement.
「どよめき」に漢字があったとは意外だ。
714.【もぬけ】be empty
「もぬけの殻」の「蛻」。さなぎがちょうになる「蛻変」(ぜいへん) という字を思い出した。辞書には「藻抜け」ともあったが何となく意味はわかる。

715.【ほとぼ】excitement blows
「ほとぼりが冷めるまで」の「ほとぼり」。熱の字だとは知らなかった。
 


                
                 

Daily Vocabulary(2007/10/01)

2007年10月01日 | Daily Vocabulary
4641.every once in while(たまに、時々、折々)
Dad still plays a round of golf every once in a while to keep his hand in.
4642.preachy(説教じみた)
The educational program wasn't a preachy one.
4643.jam-packed(一杯詰まって、満杯で、ぎっしり満員の)
I hate riding the jam-packed trains on humid days like this!
4644.as clean as a whistle(全くきれいで、極めて明白な、とても清潔で)
Tom is as clean as a whistle and should not be questioned about the theft.
4645.hackneyed(使い古された、言い古された、陳腐な)
My dear old farher often uses hackneyed expressions.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ