
【漢文】
子曰、直哉史魚、邦有道如矢、邦無道如矢、君子哉遽伯玉、邦有道則仕、邦無道則可卷而懷之。
【書き下し文】
子曰わく、直(ちょく)なるかな史魚(しぎょ)。邦(くに)に道有るにも矢の如(ごと)く、邦に道無きも矢の如し。君子なるかな遽伯玉(きょはくぎょく)。邦に道有れば則(すなわ)ち仕(つか)え、邦に道無ければ則ち巻きてこれを懐(ふところ)にすべし
【現代語訳】
孔子がおっしゃいました、
「史魚(しぎょ)という人は何と実直なのだろう! 国が治まっている時には矢の様に真っ直ぐに仕え、国が乱れても矢の様に真っ直ぐに仕えた。遽伯玉(きょはくぎょく)は君子であるな! 国が治まっている時には国に仕え、国が乱れたら世を避けて才能を悪用されるのを防いだのだ」
【English】
Confucius said, "How faithful Shi Yu was! He served like an arrow both when the country was in order and when it was in disorder. Qu Bo Yu is a gentleman! He served the country when it was in order. He concealed himself when it was in disorder."
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。