
【漢文】
子曰、可與言而不與之言、失人、不可與言而與之言、失言、知者不失人、亦不失言。
【書き下し文】
子曰わく、与(とも)に言うべくしてこれと言わざれば、人を失う。与に言うべからずしてこれと言えば、言を失う。知者は人を失わず、亦言を失わず。
【現代語訳】
孔子がおっしゃいました、
「語るに値する人物と語り合わなければ、その人との関係を失う。語るに値しない人物と語り合うと言葉を無駄にする。知恵ある者は重要な人を失わないし、無駄口もきかない」
【English】
Confucius said, "You will lose good friends, if you don't talk with them who are worthy to talk. You will waste words, if you talk with people who are not worthy to talk. The wise never lose friends and waste words.
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。