日本男道記

ある日本男子の生き様

英語で味わう万葉集 (文春新書)

2020年03月21日 | 読書日記
 
◆内容紹介◆
Englishで万葉集の魅力を再発見!
日本文学の原点『万葉集』から選りすぐった百首が、美しい英語の詩になりました。
オリジナルの歌と英訳、現代語訳、解説が見開き二ページで一覧できます。
新たな角度から、柿本人麻呂、額田王、山部赤人、山上憶良、大伴家持ら
万葉歌人の魅力を楽しめます。
英訳、原文、現代語訳、解説で楽しむ新しい古典入門!
春過ぎて 夏来るらし 白たへの
衣干したり 天の香具山
英語に訳すと?

Spring has passed,
and summer’s white robes
air on the slopes
of fragrant Mount Kagu―
beloved of the gods.

◆著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)◆
マクミラン,ピーター・J.
1959年、アイルランド生まれ。翻訳家、日本文学研究者、詩人。英文学博士。アイルランド国立大学を卒業後、同大学院で哲学の修士号、米国で英文学の博士号を取得。プリンストン、コロンビア、オックスフォードの各大学の客員研究員を経て、現在、東京大学非常勤講師。2008年に英訳『百人一首』で、日米の翻訳賞を受賞

【読んだ理由】
書名に惹かれて

【最も印象に残った一行】 
大伴宿禰家持が和(こた)ふる歌一首
百歳(ももとせ)に 老い舌出でて よよむとも 我は厭(いと)はじ
恋は増すとも
Even if you reach one hundred, your tongue dangles from your mouth, and your back bends with age, I may love you more and more, but my love could never fade.
大伴家持が(紀女郎に)こたえる歌一首
あなたが百歳の老女になって、老い舌が出て腰が曲がろうとも、私は決して嫌がったりしないでしょう。恋しさが増すことはあっても

防人歌(丈部稲麻呂)
父母が 頭掻き撫で 幸(さき)くあれて 言いし言葉(けとば)ぜ 忘れかねつる
I can never forget the words my mother and father said to me while patting my head--- "be safe! Be well"
父母が私の頭を撫でながら「無事であれよ」と言ったことばが忘れられない

【コメント】
唸るしかありません。

Daily Vocabulary(2020/03/21)

2020年03月21日 | Daily Vocabulary
25061.I'll get right on it.(すぐに取り掛かります!)
I'll get on it after the meeting. 
25062.Same here(同じく)spoken used to say that you feel the same way as someone else 
I'm starving Same here! Let's go eat lunch
25063.I feel you(分かる!)
I feel you man! It always feels just out of reach!
25064.turn around(立て直す / 好転させる / 回復させる) if a business, department etc that is not successful turns around, or if someone turns it around, it starts to be successful   
The advertisements on the social media sites turned around the sales.
25065.run for(立候補する)especially American English to try to be elected in an election 類義語 stand British English   
I think you should run for mayor next year. You have the experience and credibility. 

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News