「記事に無関係なコメント、誹謗中傷等のコメントは私の判断で削除させていただきます。また、名前の記入のないときは、場合によっては削除させていただきます。ご了承くだい。楽しいコメントをお待ちしています」
都月満夫の絵手紙ひろば💖一語一絵💖
都月満夫の短編小説集
「キヨシの帰省」
「出雲の神様の縁結び」
「ケンちゃんが惚れた女」
「惚れた女が死んだ夜」
「羆撃ち(くまうち)・私の爺さんの話」
「郭公の家」
「クラスメイト」
「白い女」
「逢縁機縁」
「人殺し」
「春の大雪」
「人魚を食った女」
「叫夢 -SCREAM-」
「ヤメ検弁護士」
「十八年目の恋」
「特別失踪者殺人事件」(退屈刑事2)
「ママは外国人」
「タクシーで…」(ドーナツ屋3)
「寿司屋で…」(ドーナツ屋2)
「退屈刑事(たいくつでか)」
「愛が牙を剥く」
「恋愛詐欺師」
「ドーナツ屋で…」>
「桜の木」
「潤子のパンツ」
「出産請負会社」
「闇の中」
「桜・咲爛(さくら・さくらん)」
「しあわせと云う名の猫」
「蜃気楼の時計」
「鰯雲が流れる午後」
「イヴが微笑んだ日」
「桜の花が咲いた夜」
「紅葉のように燃えた夜」
「草原の対決」【児童】
「おとうさんのただいま」【児童】
「七夕・隣の客」(第一部)
「七夕・隣の客」(第二部)
「桜の花が散った夜」
「出雲の神様の縁結び」
「ケンちゃんが惚れた女」
「惚れた女が死んだ夜」
「羆撃ち(くまうち)・私の爺さんの話」
「郭公の家」
「クラスメイト」
「白い女」
「逢縁機縁」
「人殺し」
「春の大雪」
「人魚を食った女」
「叫夢 -SCREAM-」
「ヤメ検弁護士」
「十八年目の恋」
「特別失踪者殺人事件」(退屈刑事2)
「ママは外国人」
「タクシーで…」(ドーナツ屋3)
「寿司屋で…」(ドーナツ屋2)
「退屈刑事(たいくつでか)」
「愛が牙を剥く」
「恋愛詐欺師」
「ドーナツ屋で…」>
「桜の木」
「潤子のパンツ」
「出産請負会社」
「闇の中」
「桜・咲爛(さくら・さくらん)」
「しあわせと云う名の猫」
「蜃気楼の時計」
「鰯雲が流れる午後」
「イヴが微笑んだ日」
「桜の花が咲いた夜」
「紅葉のように燃えた夜」
「草原の対決」【児童】
「おとうさんのただいま」【児童】
「七夕・隣の客」(第一部)
「七夕・隣の客」(第二部)
「桜の花が散った夜」
帰省からUターンで、お土産を沢山もって帰られた方も多いと思います。
しかし、「土産」と書いて、「みやげ」とはどう頑張っても読めません。
では、どうしてこのような字になったのでしょうか。
昔は現代のような旅行というものはありませんでした。旅といえば寺社詣でのことだったのです。
「みやげ」は、もとは「宮笥」と書きます。
これは、神社でもらう「御札」をはる板のことだそうです。
昔、伊勢神宮へ参拝に行く人が、村人に買って帰ったのが「宮笥」なのです。
昔は、神宮(じんぐう、伊勢神宮のこと)にお参りにいくことは、普通の人にはなかなかできないことでした。
村で伊勢参りに出かける人がいれば、村人は餞別をわたして自分の分の祈願を頼みました。
つまり、村人の代表でいくわけです。そして、村人の分の「宮笥」を買って帰るわけです。
このときから、旅行(旅)→餞別→宮笥(お土産)、という図式が出来あがったのです。
しばらくすると、伊勢神宮の周りには、参拝客を目当てに土地の特産物などを売る店ができるようになりました。
それらは始め「土地の産物」の意味で「土産(とさん・どさん)」と呼ばれていました。
しかし、室町時代頃から「宮笥」と「土産」が混用されるようになり、室町末期以降、「みやげ」の当て字として「土産」が用いられるようになったそうです。
したっけ。
クロマメノキ(黒豆の木) ツツジ科 スノキ属
この実が黒く豆のようなのが名前の由来です。実は黒紫色で甘い。果実は生食のほか、ジャムや果実酒に利用。日本産ブルーベリーとも呼ばれます。
名前の由来の実がなりました。
※花を確認したい方は下記へどうぞ・・・。
したっけ。