
【漢文】
子曰、臧武仲以防求爲後於魯、雖曰不要君、吾不信也。
【書き下し文】
子曰わく、臧武仲(ぞうぶちゅう)、防(ぼう)を以(もっ)て魯に後(のち)たらんことを求む。君を要せずと雖(いえど)も、吾(われ)は信ぜざるなり。
【現代語訳】
孔子がおっしゃいました、
「(魯から斉に亡命する時に)臧武仲(ぞうぶちゅう)は魯公に対して防の地を彼の一族が引き続いて領有できるように頼んだ。強要したのでは無いと言われているが、私はそうは思わない。」
【English】
Confucius said, "Zang Wu Zhong asked the lord of Lu that his family succeeds the ownership of Fang. They say he did not compel. But I don't think so."
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。