WBCが盛り上がっていますが、ヌートバー選手がインタビューで、日本代表でプレーする思いをこんな英語で表していました。
I couldn't be happier.
「この上ない幸せです」と訳せます。
「couldn't be + 比較級」は、アメリカに住んでいた時によく耳にした表現で、How are you? と聞かれると、私もよく Couldn't be better. と使っていましたが、最初に見たり聞いたりした時は、逆の意味に解釈してしまいそうですが、後ろに than I am now などが省略されていると考えると、「今よりも良いことはあるはずがない」=「最高です」「絶好調です」となります。
生の英語からは色々学べます。試合後のヌートバー選手のインタビューにも注目していきたいですね。