ドジャースのワールドシリーズ制覇で、今年のMLBも幕を閉じました。
大谷選手の肩の亜脱臼にはショックを受けましたが、翌日以降の英字新聞で partially dislocated shoulder(肩の亜脱臼) という表現を多く目にし、dislocate ~「~を脱臼する」という単語を覚えてしまいました(汗)。
関連した以下の表現も覚えておきたいですね。
・sprain ~「~を捻挫する」
・fracture ~「~を骨折する」
・get a crick in one's neck「寝違える」
・get a strained back「ぎっくり腰になる」
ワールドシリーズでMVPとなったフリーマン選手は、右足首(ankle)の捻挫の他にも、肋骨(rib)も折れていたとか・・・。満身創痍のなかでの世界一とMVP。これが本当の professionalism ですね。
因みに、break a leg は「頑張る」という意味のイディオムになります。来年のドジャースに Break a leg!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます