チャンネルを回すと、ジェリー藤尾が「ダニーボーイ」を歌っているのを見た。そういえばハリー・ベラフォンテのダニーボーイのCD持っていたな。このCD,消費者大会のBGMに使ったのだが、安いものを買ったので歌詞がついていない。そこでwebを探して歌詞をみつけた。アイルランド民謡とある。曲は「ロンドンデリー エア」だからアイルランド民謡と言ってもいいが、ダニーボーイの歌詞はアイルランドなのだろうか。
脳の刺激、ボケ防止のためにこの歌を英語で覚えよう。そこでお手本にハリーベラフォンテのCDをかけてみた。大声を上げて一緒に歌っている。でも、ハリーは最後の連を省いて2連目をリピートしている。本当はどう歌うんだろう??まぁ、すぐには覚えられないから、何回も繰り返して歌いながら覚えることになる。若いころは耳で覚え、こんな覚え方はしなかったと思うが、いまではやはり字で覚える。歌うと頭の中に字が浮かんでくる。
ハリーが歌っていることもあり、詩はアメリカ製だとばかり思っていた。ところが詩を読むとpipes are callingとバグパイプの呼ぶ様子がある。バグパイプは戦争を知らせる合図にスコットランドでは使われていた。内容は戦場へ赴く息子、その息子に生きて帰ってほしいという親の深い気持ちを込めた悲しい歌だ。詩だけ読んだときは「オシアン」を思い浮かべた。
調べると、ダニーボーイの歌詞はイギリスの法律化ウェザリが書いたもの。それを後になって、ロンドンデリーエアの曲を当てはめたものだそうだ。ロンドンデリーエアの訳詩は誰の訳か知らないが「若き日の思い出はいまもなお忘られぬ・・」「我が子よ、いとしき我が子・・」なんていう歌詞を覚えていて、口をついて出てくる。ロンドンデリーエアに付けられた詩は1000曲以上あるそう。ダニーボーイもそのひとつとして考えればいいようだ。
ダニー・ボーイ誕生の経緯はネットの中に詳しく載っているし、それがまた実にたのしいので、ここをどうぞ。そこにはロンドンデリーエアのメロディーのルーツ探求の経緯もある。
http://www.worldfolksong.com/closeup/dannyboy/page1.htm
Danny Boy
O Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen and down the mountainside
The summer's gone and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
O Danny boy, O Danny boy, I love you so.
But if ye come and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be,
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me.
And I shall hear, though soft, your tread above me
And all my grave shall warmer, sweeter be
For you will bend and tell me that you love me
And I will sleep in peace until you come to me.