日本男道記

ある日本男子の生き様

泰伯第八の二十

2013年03月05日 | 論語を読む

【原文】
舜有臣五人、而天下治、武王曰、予有亂臣十人、孔子曰才難、不其然乎、唐虞之際、於斯爲盛、有婦人焉、九人而已、三分天下有其二、以服事殷、周之徳、其可謂至徳也已矣。

【書き下し文】
舜(しゅん)、臣(しん)五人ありて、天下治まる。武王(ぶおう)曰わく、予(わ)れに乱臣十(らんしん)人ありと。孔子曰わく、才難(かた)しと、其れ然(しか)らずや。唐虞(とうぐ)の際、斯(ここ)に於(おい)て盛(さか)んと為(な)す。婦人あり、九人のみ。天下を三分して其の二を有(たも)ち、以て殷(いん)に服事(ふくじ)す。周の徳は、其れ至徳(しとく)と謂(い)うべきのみ。

【通釈】
舜(しゅん)には卓越した家臣が5人いて、天下はよく治まっていた。武王は「私には素晴らしい家臣が10人もいる」と言った。
そして孔子はおっしゃいました、
「人材を得るのは難しいというが、その通りだな。舜や禹の時代の他には周の始めこそ多くの人材を輩出したものだが、武王の家臣の一人は女性なので、正確には9人だけだ。(文王の時代にはその家臣の働きによって)天下の三分の二を支配していたのに、それでも殷に従っていた。それゆえに周王朝の徳こそは最高のものだと言えるだろう」

【English】
Emperor Shun had five prominent vassals, and he ruled the country peacefully. King [emperor] Wu said, "I have ten outstanding vassals." Confucius said, "It is difficult to gather talents. Yes, indeed. Comparatively, there were many talented people at emperor Shun's, emperor Yu's and King Wu's reigns. But one of King Wu's vassals was a woman (his mother). So he had only nine outstanding vassals, to put it more precisely. King Wen ruled two thirds area of the country with those vassals when he was a mere feudal lord of Yin dynasty. So I think the virtue of Zhou dynasty is supreme."

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。





Daily Vocabulary(2013/03/05)

2013年03月05日 | Daily Vocabulary
14411put someone in a foul mood(人を不機嫌にさせる)
Those two trivial but annoying incidents put me in a foul mood.
14412.snap at(~に食って掛かる)
I'm afraid I snapped at a couple of people in the office once i got there.
14413.It wasn't your day(あなたにとってついてない日だった)
It obviously wasn't your day.
14414.My emotions get the better of me(自分の感情に負ける)
My emotions get the better of me
14415.Don't beat yourself up over it(そのことで自分を責めてはいけない)
Don't beat yourself up over it.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



倉敷雛巡り