
【漢文】
朋友死無所歸、曰於我殯、朋友之饋、雖車馬、非祭肉、不拜、
【書き下し文】
朋友死して帰する所なし。曰わく、我れに於て殯(ひん)せよ。朋友の饋(おく)りものは、馬車と雖も、祭りの肉に非ざれば、拝せず。
【通釈】
身寄りの無い友人が亡くなった時には、
「我が家で葬儀を執り行ってあげよう」
とおっしゃいました。また友人からの贈り物は、それが例え馬車の様な高価なものであっても、祭祀で捧げられた肉のお裾分け以外は受け取られませんでした。
【English】
When Confucius's friend who had no relatives was died, he said, "Let me perform his funeral at my house." When his friend gave him a present, except meat offered at rites, he never accepted it even if it was a carriage.
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。