昨夜、TBS系「ウチの子元気ですか?」という、日本で頑張っている外国人の姿を実家へ届ける番組を見ましたが、落語家を目指すカナダ出身の桂福龍さんが特集されていました。
彼が母親のエピソードを語るときに、「She wears the pants.」と言っていました。この wear the pantsというイディオムは、アメリカで暮らしていたときに覚えて、アメリカ人の友人との会話で使ったときに、「そのイディオムは知らないなぁ」と言われ、その後自分の中から消えかかっていたイディオム。でも、昨晩久しぶりの“再会”を果たし、自信を持って使っていこうと思いました。
ちなみに、wear the pants は「尻に敷く」「一家を牛耳る」という意味になります。
彼が母親のエピソードを語るときに、「She wears the pants.」と言っていました。この wear the pantsというイディオムは、アメリカで暮らしていたときに覚えて、アメリカ人の友人との会話で使ったときに、「そのイディオムは知らないなぁ」と言われ、その後自分の中から消えかかっていたイディオム。でも、昨晩久しぶりの“再会”を果たし、自信を持って使っていこうと思いました。
ちなみに、wear the pants は「尻に敷く」「一家を牛耳る」という意味になります。
留学当時、語彙の暗記に使っていたカードとともに、現地で覚えたことは一生の知の財産です。