2001年のElton Johnの “I Want Love”のプロモーションビデオにRobert Downey , Jr.が出演していているが、これが泣ける。
このミュージック・ビデオは、2001年に薬物依存症治療のためにリハビリ施設入りを命じられたダウニー・ジュニアの退所後初の仕事となった。同じく薬物依存症で苦しんだ過去を持つエルトン・ジョンからの贈り物的な仕事で、ビートルズ結成前の若きジョン・レノンを描いた伝記映画Nowhere Boy(ノーウェアボーイ ひとりぼっちのあいつ)のSamantha "Sam" Taylor-Johnson(サム・テイラー=ジョンソン)がメガホンを取った。
今日のGetUpEnglishはこの歌詞にある表現から英語表現を紹介する。
I want love, but it’s impossible
A man like me, so irresponsible
A man like me is dead in places
Other men feel liberated
愛が欲しい、でも無理だ
俺みたいに無責任な男は
俺みたいに時々自分が死んだように感じている男は
他の男は生き生きとしているのに
A man like me is dead in placesのin placesは、「ところどころに[で]」。
次のように使われる。
○Practical Example
"The road was smooth, but it was bumpy in places."
「道路は滑らかだったが、ところどころで凹凸があった」
"The paint on the wall is peeling in places."
「壁のペンキがところどころ剥がれている」
●Extra Point
次のように使われる。
◎Extra Example
"Her argument was strong, but it was inconsistent in places."
「彼女の強く主張したが、一貫性を欠いた」