その英語、こう言いかえればササるのに! (青春新書インテリジェンス) | |
クリエーター情報なし | |
青春出版社 |
【一口紹介】
◆内容紹介◆
「お時間とらせません」を英語で言うと? ビジネスパーソンがついやりがちな間違いを、カリスマ同時通訳者がていねいに添削。
主語や発想を、中学英語でおなじみの単語でちょっと言いかえるだけで、"残念な英語"が、相手の心に響く“ササる英語"に変わります。
「お時間とらせません」
「ご心配おかけしました」
―――英語で言えますか?
It will not take your time.だと
「あなたの時間を奪うものではありません」と伝わる!
⇒◎ I promise it won't take long.
I'm sorry for your worry. だと
「心配してくれて残念です」と伝わる!
⇒◎ Thank you for your concern.
ビジネスパーソンがついやりがちな間違いを、カリスマ同時通訳がていねいに添削。
主語や発想を、中学で習ったおなじみの単語を使ってちょっと言いかえるだけで、相手のハートに響く「ササる英語」に変えられます。
ビジネスの第一線で活躍する著者ならではの歯切れのいい解説により、単語力、文法力、日本語と英語の文化的な違いをふまえた表現センスを強化できる必読フレーズ集です。
◆著者について◆
日本通訳サービス主宰。アル・ゴア米元副大統領やノーベル平和賞受賞ダライ・ラマ14世、フェイスブックCEOマーク・ザッカーバーグ氏など一流講演家の同時通訳者。
慶應義塾大学卒業後、伊藤忠商事にてブランドマーケティング、日本ロレアルのプロダクトマネジメントの現場にて、日本語・英語での海外ブランドとの提携交渉、商品企画開発、広告・プロモーション開発の第一線を経験。
その後独立、現在は通訳として活動。NHKラジオ「入門ビジネス英語」講師。NHK「英語でしゃべらナイト」などテレビ出演多数。ビジネス・ブレイクスルー大学講師。
著書に、シリーズ7万部を突破した『カリスマ同時通訳者が教える ビジネスパーソンの英単語帳』シリーズ(ディスカヴァー・トゥエンティワン)、『同時通訳者の頭の中』(祥伝社)他多数。
【読んだ理由】
著者のラジオ講座を聞いて。
【印象に残った一行】
英語らしいポジティブな発想の転換ができると、英語で相手の心の距離を縮めることができるのです。
「言った言わない」=he-said she-said
We don't want to make it a he-said she-said thing,so do you think you could send it to me by email?
【コメント】
当分この種の本が続きそう。