日本男道記

ある日本男子の生き様

陽貨第十七の二十一

2018年07月24日 | 論語を読む

【漢文】
宰我問、三年之喪期已久矣、君子三年不爲禮、禮必壊、三年不爲樂、樂必崩、舊穀既沒、新穀既升、鑚燧改火、期可已矣。子曰、食夫稻、衣夫錦、於女安乎。曰、安。女安則爲之、夫君子之居喪、食旨不甘、聞樂不樂、居處不安、故不爲也、今女安則爲之。宰我出。子曰、予之不仁也、子生三年、然後免於父母之懷、夫三年之喪、天下之通喪也、予也有三年之愛於其父母乎。

【書き下し文】
宰我(さいが)問う、三年の喪は、期にして已(すで)に久し。君子三年礼(れい)を為さずんば、礼必ず壊(やぶ)れん。三年楽(がく)為さずんば、楽必ず崩(くず)れん。旧穀(きゅうこく)既に没(つ)きて、新穀(しんこく)既に升(のぼ)る、燧(すい)を鑽(き)りて火を改む。期にして已(や)むべし。子日わく、夫(か)の稲を食(くら)い、夫の錦(にしき)を衣(き)て、女(なんじ)に於いて安きか。日く、安し。女安くんば則ち之を為せ。夫(そ)れ君子の喪に居る、旨きを食うも甘からず、楽を聞くも楽しからず、居処(きょしょ)安からず。故に為さざるなり。今女安くんば則ち之を為せ。宰我出(い)ず。子日わく、予の不仁なるや。子生まれて三年、然る後に父母の懐(ふところ)を免(まぬ)がる。夫れ三年の喪は天下の通喪(つうそう)なり。予や、三年の愛其の父母に有るか。

【現代語訳】
宰我(さいが)が尋ねました、
「三年の服喪は少し長すぎではありませんか? 私は一年で十分だと考えます。人々の手本たるべき君子が三年も礼を行わないのでは、礼が廃れます。君子が三年も音楽から遠ざかるのでは、音楽が廃れます。一年あれば古米はなくなり、新米が実るというものです。竈の火起こしに使う摺木も一年で取り替えます。一年で十分ではないでしょうか?」
孔子は、
「たった一年で、おいしく御飯を食べ、立派な服を着て、それでなんとも思わないのか?」
とおっしゃりました。宰我が、
「なんとも思いません。」
と答えると、孔子は、
「それならば好きなようにすると良い。喪中の君子は、御飯を食べてもおいしくなく、音楽を聴いても楽しくなく、家にいても気持ちが安らがない、だからそうしないのだ。なんとも思わないのであれば、好きなようにすると良い。」
とおっしゃりました。宰我が部屋を出た後で孔子は、
「彼に仁の心はないな。生まれて来た子供は三年間両親の腕の中で育つ。だから三年の喪が習慣として定着しているのだ。彼もまた両親の腕の中で愛情を受けたであろうに。」
とおっしゃりました。

【English】
Zai Wo asked, "I think three years mourning is too long a bit and one year is long enough. If gentlemen do not manage courtesy for three years, it will be spoiled. If gentlemen do not play music for three years, it will be spoiled. In one year, old rice run out and new rice bear fruit. We change an ignition wood of a kitchen range every year. One year is long enough, isn't it?" Confucius replied, "After one year from your parents death, can you eat foods tastily and wear clothes comfortably?" Zai Wo said, "Yes, I can." Confucius replied, "So, you can do it. A gentleman in mourning cannot eat foods tastily, cannot enjoy music and cannot live in comfort. So he does not do it. You can do it, if you can." After Zai Wo left the room, Confucius said, "He has no benevolence. A child grows in parents' bosom for three years. So three years mourning took root in the world. He also received love from his parents for three years, didn't he?"

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。


Daily Vocabulary(2018/07/24)

2018年07月24日 | Daily Vocabulary
21976.just(ちょっとだけ)
Add just a little bit of salt. No more than one pinch.
21977.just(ただ〜をしたかった)
I just wanted to let you know that I'm running a little late.
21988.just(とにかく〜する・やる)
He needs to stop making excuses and just admit that he was wrong.
21979.just(ちょうど〜したばかり・〜したところ)
I just bought this laptop. It's brand new.
21980.justjust(そっくり・そのまんま)
You think just like your mom. You guys always prepare for the worst.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2018/07/23)

2018年07月23日 | Daily Vocabulary
21971.on cloud nine(至福の状態)
I'm on cloud nine because I landed my dream job.
21972.in seventh heaven(幸福の絶頂)
I just found out that I'm getting transferred to LA. That was my first choice. I'm in seventh heaven.
21983.same difference(大して変わらない)
Same difference. Stop nitpicking.
21974.make a difference(影響を与える)
My father made a big difference in my life.
21975.It makes no difference(どちらでもよい)
It makes no difference. It's up to you.


今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2018/07/22)

2018年07月22日 | Daily Vocabulary
21966.pass away(亡くなる / この世を去る)
My grandma passed away 10 years ago. She had a heart attack.
21967.lose someone(亡くす / 失う)
I lost my friend in a car accident.
21968.gone(すでに亡くなっている / 他界している)
Both of my grandparents are gone.
21969.late(今は亡き〜 / 亡くなった〜)
The late Muhammad Ali was an inspiration to the world.
21970.wipe out(全滅させる)
And a month after Maria nearly wiped out Puerto Rico.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




アリと猪木のものがたり

2018年07月21日 | 読書日記
アリと猪木のものがたり
クリエーター情報なし
河出書房新社

◆内容紹介◆

モハメド・アリ×アントニオ猪木戦に隠された驚くべき真実。それぞれが辿った波瀾万丈の人生、その人間力を描く渾身の書き下ろし!

◆内容(「BOOK」データベースより)◆
「世紀の凡戦」、40年の生命力!奇跡的に実現したアリ×猪木戦は、二つの星の摩訶不思議な遭遇だった。
20世紀最大のブラック・ヒーローとしてリング内外で闘い続けたボクサーと、世間の偏見と対峙しながら「過激なプロレス」に突き進んだレスラーは、対戦のなかで、相手に何を見たか?二つの光跡の運命的な交わりを描く、著者入魂のライフワーク。

◆著者について◆
1940年東京生まれ。慶応大学文学部卒業。
『時代屋の女房』で直木賞、『鎌倉のおばさん』で泉鏡花賞受賞。著書に『アブサン物語』『野良猫ケンさん』『幸田文のマッチ箱』『金沢の不思議』『老人の極意』等。

【読んだ理由】
新聞の書評を読んで。

Daily Vocabulary(2018/07/21)

2018年07月21日 | Daily Vocabulary
21961.deal with(我慢して対処する・受け入れる)
We are short-staffed right now. I don't want to work late but I have to deal with it.
21962.can't stand(〜に我慢できない)
I can't stand lazy people. They drive me crazy.
21963.patient(じっと我慢する・忍耐強い)
It takes time to become a good English speaker. You just have to be patient.
21964.staggering(圧倒的な)
And the losses caused by each of three big hurricanes were staggering.
21965.diaper(おむつ)
It's better to send needed articles like diaper or bottled water to a disaster area than it is to send money.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2018/07/20)

2018年07月20日 | Daily Vocabulary
21956.indecision(ためらい)
After weeks of indecision 、They've finally decides to move to Orlando and start a new life there.
21957.one after another(相次いで)
When disasters come one after another、it's even more difficult to get things back to normal
21958.be without electricity(停電している)
Month after these disasters struck, so many people are still be without electricity or even drinkable water.
21959.relief resources(救援物資)
There can be competition for relief resources on an international scale.
21960.bear the blunt of(~をもろに受ける)
It's called donor fatigue--and Mabi town may be bearing the blunt of it.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




Daily Vocabulary(2018/07/19)

2018年07月19日 | Daily Vocabulary
21951.thrilled(ワクワクして、喜んで)
A bay girl? You must be thrilled.
21952.natural disaster(自然災害)
I feel so sorry for the people who are afflicted by natural disaster.
21953.calamity(災害、災難)
Mother Nature caused so many calamities so quickly.
21954.crush someone spirits(人の心を打ち砕く)
That really crush their spirits.
21955.aftermath(戦争・災害などのあとの状態、余波)
How are members of your extended family in Kurashiki coping with the aftermath of heavy rain?

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




HOT WEATHER HAMPERING RECOVERY西日本豪雨 被害拡大

2018年07月18日 | 爺英語


We begin here in Japan where rescue crews are facing a number of challenges following days of heavy rains that led to flooding and landslides. With at least 162 people dead and dozens still missing, the frantic search for survivors continues.
In Hiroshima Prefecture, an evacuation order has been issued for 25 homes. The local government says cracks were found in this reservoir that was under stress from the heavy rains.
More than 8,000 people are in temporary shelters. But with rising temperatures, it's taking a toll.
The Meteorological Agency says temperatures are expected to rise above 30 degrees Celsius in many areas on Wednesday. Officials say evacuees and people taking part in need to keep hydrated to avoid heatstroke.
Adding to the difficulties, the water supply has been cut off in places as well, leading to long lines at water trucks.
flooding洪水、氾濫
frantic必死な
evacuation避難
reservoir貯水池
under stress圧迫されて、圧を受けて
temporary shelter一時避難所
take a toll打撃を与える
evacuee避難者
recovery work復旧作業
hydrate潤いを与える
heatstroke熱中症

Daily Vocabulary(2018/07/18)

2018年07月18日 | Daily Vocabulary
21946.Anything is fine(何でも結構です)
Anything is fine.
21947.may not(~でないかもしれない)
He may or may not come tonight.
21948.That's not funny(それはシャレにならない、ふざけないで)
That's not funny.
21949.qualify(~の資格を得る)
My eldest son qualified to compete in the National Karate Championship.
21950.over the moon(凝った)
They're over the moon.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ




陽貨第十七の二十

2018年07月17日 | 論語を読む

【漢文】
孺悲欲見孔子、孔子辭之以疾、將命者出戸、取瑟而歌、使之聞之。

【書き下し文】
孺悲(じゅひ)、孔子に見(まみ)えんと欲す。孔子辞するに疾(やまい)を以(もっ)てす。命を将(おこ)なう者、戸を出(い)ず。瑟(しつ)を取りて歌い、これをして聞かしむ。

【現代語訳】
孺悲(じゅひ)が(約束もなく)孔子に会おうと訪れたが、孔子は仮病を使ってお会いになられなかった。取次ぎの者が戸口を出るとき、孔子は瑟(しつ)を奏でながら歌って仮病だと解るようになされた。

【English】
Ru Bei visited Confucius (without an appointment). Confucius did not meet him with pretended illness. When the errand left the door, Confucius sang and played the Se (a kind of stringed instrument) to inform Ru Bei that he pretended illness.

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。


Daily Vocabulary(2018/07/17)

2018年07月17日 | Daily Vocabulary
21941.beating down(太陽が照りつける)
Oh. It feels nice and cool in here. The sun is beating down outside.
21942.road trip(車で旅行すること)
Do you want to go on a road trip to Nagano with me?
21943.tourist trap(観光客に高い料金をふっかける場所)
Don’t go there! It’s a tourist trap. Everything is overpriced!
21944.guest of honor(主賓、大切なお客様)
You are the guest of honor.
21945.seat of honor(上座)
This is the seat of honor.

今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ