GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
『日本の自然をいただきます 山菜・海藻をさがす旅』(ウィニフレッド・バード著、上杉隼人訳、亜紀書房より刊行予定)もようやくゲラ校正に向かって動き出した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6482d69be9fde819bbe0925455770467
本書の魅力のひとつに、日本の自然の食物を詠んだ和歌が紹介されていることがある。
今日のGetUpEnglishはそのひとつを紹介しよう。
君がため
春の野に出でて
若菜つむ
わが衣手に
雪はふりつつ
光孝天皇(百人一首 一五番歌)
これを英語にするとどうなるか?
For you, beloved
I walk the fields in springtime
Picking wild greens
As snowflakes fall and fall on
The sleeves of my kimono
― Emperor Koko (830–87), from the Hyakunin Isshu
光孝天皇(天長七年[八三〇年]~仁和三年[八八七年]のこの和歌は『古今集』巻一、 春歌上二十一番にもあるもので、「あなたに差し上げようと春の野に出て若菜を摘んでいましたら、衣の裾に雪がしきりにふりかかります」と詠っている。
snowflakeは「雪片」。
次のように使われる。
○Practical Example
"Wanda reached out of the window to catch a snowflake."
「ワンダは雪片をとらえようと窓から手を伸ばした」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |