バッティングの調子が上向きになってきた大谷選手。先日の9回裏2死からの同点タイムリー2ベースを The Japan News ではこんな風に伝えていました。
Ohtani ties game with clutch double(大谷、タイムリー2ベースで試合を振り出しに戻す)
clutch
①~をぐいとつかむ
②(車の)クラッチ
③ピンチに頼れる
①②の意味は知っていましたが、③の意味は知りませんでした。clutch hitter で「ピンチに強い打者」となります。「タイムリーな」の意味を載せてある辞書もありますが、もちろん、timely hit も和製英語ではなく立派な英語です。
因みに、l を r にした crutch は「松葉づえ」となりますのでご注意を。
英字新聞を読み始めた大学1年の頃、最初は全く読めなかったので、好きな野球関連の記事を読んでいました。知らない語彙が出てきても「こんな意味かな?」と想像しながら読めるので、ストレスなく読めて、英字新聞を読む習慣化のきっかけになったのが野球英語でした。2013年に書いたブログ記事「野球イディオム」でも、野球関連のイディオムを紹介してますので、ボキャビルにお役立てください。