マカオのカジノ王スタンレー・ホーが98歳で亡くなった。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://www.marketwatch.com/story/stanley-ho-gambling-kingpin-of-macao-dies-at-98-2020-05-26
○Practical Example
Casino tycoon Stanley Ho, whose business empire dominated the Portuguese gambling enclave of Macao for decades, has died in Hong Kong at age 98.
「ポルトガル領マカオのカジノにビジネス帝国を作り上げて何年も支配したカジノ王スタンレー・ホーが亡くなった。98歳だった」
●Extra Point
ニュースはつづく。
◎Extra Example
Considered the father of modern gambling in China, Ho’s long and eventful life tracked the ebb and flow of southern China’s fortunes. After a swashbuckling start as a kerosene trader, he ended up as Macau’s richest person, a lavish spender and debonair ballroom dancer.
「中国近代のカジノの父と目されるホーは南部中国の盛衰とともに長く波乱に富んだ人生を歩んだ。向こう見ずな灯油取引から身をおこし、派手に金を使い、社交ダンスも見事にこなすマカオ一の富豪として生涯を終えた」
覚えておきたい単語がたくさんある。
eventfulは「波乱の多い」
ebb and flowは「(物事の)盛衰」。the ebb and flow of lifeで「人生の盛衰」
swashbucklerは「向こう見ずな」
lavish spenderで「気前よくお金を使う人」
debonairは「(男性が)快活な、颯爽とした」
もうすぐ刊行予定で現在訳者あとがきを書き、著者インタビューの準備を進めているこの本の主人公であるラスベガスの大富豪も98歳で亡くなった。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/e528eb443c0b606e6163ad0e42b29726
富豪はやはり長生きできるのか?