GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

ROLL ONE’S EYES

2020-10-16 00:57:18 | E

 roll one's eyesは「〈目〉をくるりと動かす, むく《驚き・いらだち・非難などの表情》」(研究社『コンパスローズ英和辞典』)の意味で使われる。

 だが、日本語にするにあたっては、常に目を動かす必要はないと思う。

 驚いたときには、「目を剝く」こともあれば、「目を白黒させる」こともあるだろう。

 これは状況次第でそれがふさわしいと思われる表現にしていいと思う。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみる。

○Practical Example

  They rolled their eyes when the heard that the picture was sold at an amazing price $450 million.

「その絵が4億5000万ドルで売れたと聞いて、誰もが仰天した」

●Extra Point

  あきれたときには、「やれやれというような顔をする」こともあるだろう。

◎Extra Example

  She rolled her eyes when he said he wanted to become a patissier.

「彼がパティシエになりたいと言うと、彼女はやれやれという顔をした」

  この表現は無理に「目を動かさなくてもいい」し、「目を表現に出さなくてもいい」ように思う。

 

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« TO PRY, TO PRIZE | TOP | 『スター・ウォーズ』を翻訳する »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | E