動詞trailは「(裾などを)引きずる」であるが、「(レースなどで人)の後ろについて行く、あとにつける、(人など)に後れる、後れをとる」の意味でも使われるので、注意しよう。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
England was trailing Brazil team by two goals.
「イングランドはブラジルに 2 ゴール差をつけられていた」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Trailing 2-0, Jan Vertonghen scored with a header in the 69th minute. Marouane Fellaini headed in another from Eden Hazard’s cross in the 74th.
「2点リードされていたが、69分にヤン・ベルトンゲンがヘッドで得点した。74分にはマルアヌ・フェライニがエデン・アザールのクロスに頭で合わせてもう一点挙げた」
動詞stunは「気絶[失神]させる、動けなくする」であるが、「どぎもを抜く、…の判断力を奪う、…の頭をまっ白にさせる、動揺させる」の意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
The whole class was stunned when they heard that Mrs. K had dropped dead.
「K先生がポックリいってしまったという報に、クラス中ぼう然となった」
●Extra Point
もう一例。以下のような使い方にも注意。
◎Extra Example
Japan had stunned Belgium by racing to a two-goal lead in the second half with Genki Haraguchi and Takashi Inui scoring.
「日本は原口元気と乾貴士のゴールにより、2点リードして後半を迎えたことで、ベルギーを動揺させた」
形容詞stunningもあわせて覚えておこう。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/915bb7d637d9469588d737518bf2a7ab
brace upは、「元気を出す、頑張る、気を引き締める」
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
"Brace yourselves up, men. The worst is yet to come! Thanos is comin’."
「気を引き締めるんだ、みんな。最悪の事態はこれからだ。サノスが来る」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Here, drink this, Nozomi. It'll brace you up."
「さあ、これを飲みなさい、のぞみ。元気が出るよ」
☆Extra Extra Point
もう一例。
★Extra Extra Example
"Are you down just because you lost ? You should brace up and try harder, Tony."
「負けたからというだけで、ふさぎ込んでいるのか? 元気を出して、もっとがんばれ、トニー」
好評発売中です。
エピソードI, II, III, IV, V, VI, 『フォースの覚醒』、そして『最後のジェダイ』と、全スター・ウォーズ作品を翻訳させていただくという名誉と幸運をいただき、関係者のみなさんに深く感謝申し上げます。
*******************
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
講談社海外キャラクター
原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084
内容紹介
新共和国が樹立して約30年間に、銀河の支配をたくらむファースト・オーダーが台頭していた。彼らに対抗できるのは、レイア・オーガナ将軍率いるレジスタンスだけだった。
レジスタンスは、ファースト・オーダーのスターキラー基地を破壊したものの、まだ彼らには、次なる秘密兵器もあった。
彼らに立ち向かうためには、ジェダイの力が、どうしても必要だった。
レイアは、最後のジェダイと言われる、兄ルークを見つけるように、レイとチューバッカを、ルークが隠遁生活を送るとみられる、惑星オクトーへ派遣したのだが・・・。
映画シーンと人物相関図を含むカラーページ付き!
(C) & TM 2018 LUCASFILM
製品情報
製品名 スター・ウォーズ 最後のジェダイ
著者名 原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
発売日 2018年06月29日
価格 定価 : 本体900円(税別)
ISBN978-4-06-511518-3
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
原作:ライアン・ジョンソン(ライアン・ジョンソン)
著:マイケル・コッグ(マイケル・コッグ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
上杉隼人(うえすぎはやと) 訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講 談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
訳:広瀬 恭子(ヒロセ キョウコ)
広瀬恭子(ひろせきょうこ) 訳書に、『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)。
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084
by leaps and boundsは、「とんとん拍子に、うなぎ上りに」。leapsは「跳びはねること」、boundsは「はね上がること」だから、だいたいのニュアンスはつかめると思う。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
Inaba moved ahead in the company by leaps and bounds.
「稲葉は会社でとんとん拍子に出世した。
●Extra Point
もう一例
◎Extra Example
Thirty thousand tons of silver were hauled out in carts, refined in furnaces, and shipped to Spain as well as to the Philippines and China. Spain’s power and prosperity increased by leaps and bounds.
「3万トンもの銀がカートに積み込まれ、炉で整えられてからスペインやフィリピンや中国などに船で運ばれた。これによって、スペインの国力と富は一気に増した」
知り合いの編集者、渡辺のぞみさんの新刊です。
***************************************
今日は、子どもが可愛く見える ママのゆるコツ事典
子育てに向かう気持ちが軽くなる。
何度も読み直したくなる、ママのモチベーションブック。
一日一度は役に立つ、222のゆるコツを紹介!
http://bunkyosha.com/book/all/1705/
◎リアルなママに取材して聞いたお悩み
&実際に試している家事、育児のコツを掲載!
◎小児科医・歯科医・産後ヨガ・児童虐待の専門家も部分監修
◎ママの息抜き&お役立ちになる、おすすめ本を200冊紹介
小説から育児書、ビジネス書まで幅広くご紹介!
著者
渡辺のぞみ
定価
1,280円+税
ページ数
228
判型
四六
発売日
2018年5月18日
ISBN13
9784866510545
ISBN10
4866510544
トークショーも予定されています。
hear[see] thingsで、「幻覚[幻聴]を経験する、幻を見る[聞く]」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
進行形で使われることが多い。
○Practical Example
"You must have been hearing things. I said nothing of the sort.
「君の空耳だったに違いない。僕はそんなこと言わなかったよ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Noriko, I heard someone open the door and walk into the kitchen."
"I didn’t hear anything. There’s no one else here except for us. You’re hearing things."
「則子、たれかがドアを開けて台所に入っていう音が聞こえたけど」
「何も聞こえなかったわ。ここはわたしたちしかいない。気のせいよ」
動詞goはいろんな意味があるし、それゆえに誤訳を招くおそろしい単語の一つだ。
今日はこの語について学習しよう。
以下の意味であれば、簡単に判断がつくと思う。Infinity Warにあった表現だ。
○Practical Example
BANNER: Tony, listen to me. Thor's gone. Thanos is coming. It doesn't matter who you're talking to or not.
バナー:トニー、いいか、ソーは死んだ。サノスが来る。誰と話す話さないなんて言ってる場合か?
この言い方であれば、goが「(人・物事が)消え去る、なくなる」の意味であることはわかる。
●Extra Point
だが、次の例はどうか? このすばらしい歴史書の中にある表現だ。
A Little History of the United States(Yale University)
◎Extra Example
"Did the Bible say saints’ relics could get a person into heaven? If not, then relics must go. So also last rites and confessions to priests."
「聖書に聖遺物は人を天国に昇華させることができると書いてあるか? もしできなければ、そんなものは必要ない。死者に対する告別の儀式や司祭への告白だってそうだ」
このような形で出てくると、一瞬わからなくなり、誤訳してしまうので、くれぐれも注意が必要だ。
この場合は、通例 must, have to, can と共に使われて、「取り除かれる、廃される」の意味になる。
「論理的に考える」ということが大切であるし、「自然に日本語を読ませる」ということを強く意識していれば、自然とできるはずだ。
好評発売中です。
*******************
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
講談社海外キャラクター
原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084
内容紹介
新共和国が樹立して約30年間に、銀河の支配をたくらむファースト・オーダーが台頭していた。彼らに対抗できるのは、レイア・オーガナ将軍率いるレジスタンスだけだった。
レジスタンスは、ファースト・オーダーのスターキラー基地を破壊したものの、まだ彼らには、次なる秘密兵器もあった。
彼らに立ち向かうためには、ジェダイの力が、どうしても必要だった。
レイアは、最後のジェダイと言われる、兄ルークを見つけるように、レイとチューバッカを、ルークが隠遁生活を送るとみられる、惑星オクトーへ派遣したのだが・・・。
映画シーンと人物相関図を含むカラーページ付き!
(C) & TM 2018 LUCASFILM
製品情報
製品名 スター・ウォーズ 最後のジェダイ
著者名 原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
発売日 2018年06月29日
価格 定価 : 本体900円(税別)
ISBN978-4-06-511518-3
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
原作:ライアン・ジョンソン(ライアン・ジョンソン)
著:マイケル・コッグ(マイケル・コッグ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
上杉隼人(うえすぎはやと) 訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講 談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
訳:広瀬 恭子(ヒロセ キョウコ)
広瀬恭子(ひろせきょうこ) 訳書に、『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)。
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084
エピソードI, II, III, IV, V, VI, 『フォースの覚醒』、そして『最後のジェダイ』と、全スター・ウォーズ作品を翻訳するチャンスをいただけるという信じられない名誉と幸運をいただき、関係者のみなさんに深く感謝申し上げます。
disparityは「相違、(特に不公平な)不つり合い」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
I think we just have to accept a certain degree of disparity in the amount of work we have to do.
「社員間でのある程度の仕事量の偏りは仕方がないと思う」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Many western media outlets interpreted the work as a swipe at the Japanese government’s failure to properly deal with a growing disparity in wealth.
「多くの西洋のメディアはこの作品は広がる貧富の差に対して適当な方策を取らなかった政府に非難するものであるととらえている」
whammyは「縁起の悪いもの」。GetUpEnglishでも2010/4/10に紹介した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/16aabbd43d60dec84a5186b3c082e87b
a double whammyは「2つの悪い[難しい]ことが同時に起こること、ダブルパンチ」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
We got hit with a double whammy. First the flood, and then the fire.
「悪いことが重なった。まずは洪水、そして火事だ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Thorough the activity, he lost his job and then his wife and daughter left him. It was a double whammy.
「その活動で彼は失業し、奥さんと娘にも逃げられた。ダブルパンチだった」
映画『ハン・ソロ』公開にあわせて、緊急発売です。
*******************
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
講談社海外キャラクター
原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
スター・ウォーズ 最後のジェダイ
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000276084
内容紹介
新共和国が樹立して約30年間に、銀河の支配をたくらむファースト・オーダーが台頭していた。彼らに対抗できるのは、レイア・オーガナ将軍率いるレジスタンスだけだった。
レジスタンスは、ファースト・オーダーのスターキラー基地を破壊したものの、まだ彼らには、次なる秘密兵器もあった。
彼らに立ち向かうためには、ジェダイの力が、どうしても必要だった。
レイアは、最後のジェダイと言われる、兄ルークを見つけるように、レイとチューバッカを、ルークが隠遁生活を送るとみられる、惑星オクトーへ派遣したのだが・・・。
映画シーンと人物相関図を含むカラーページ付き!
(C) & TM 2018 LUCASFILM
製品情報
製品名 スター・ウォーズ 最後のジェダイ
著者名 原作:ライアン・ジョンソン 著:マイケル・コッグ 訳:上杉 隼人 訳:広瀬 恭子
発売日 2018年06月29日
価格 定価 : 本体900円(税別)
ISBN978-4-06-511518-3
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
原作:ライアン・ジョンソン(ライアン・ジョンソン)
著:マイケル・コッグ(マイケル・コッグ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
上杉隼人(うえすぎはやと) 訳書に、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講 談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
訳:広瀬 恭子(ヒロセ キョウコ)
広瀬恭子(ひろせきょうこ) 訳書に、『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)。
mend one's ways [manners]で、「行ないを改める」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
〇Practical Example
Groot is incorrigible. No matter what I say, he absolutely refuses to mend his ways.
「グルートは手に負えない。おれが何を言っても、絶対に行いを改めようとはしない」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Recently I’ve addicted to smartphone games and have been neglecting my studies because of it. But I promised my parents I would mend my ways and work harder.
「最近、スマホのゲームにはまってしまって、勉強しなかった。でも、両親に行いを改めて、もっと一生懸命勉強すると約束した」
句動詞speak forはいろいろな意味がある。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
「(人)に代わって(意見[考え, 気持ち]を)話す、…を代弁する」の意味で使われる。
Infinity Warにこの表現があった。
〇Practical Example
MAW; Stone keeper... Does this chattering animal speak for you?
STARANGE: Certainly not. I speak for myself.
ボニー・マウ:ストーンを持つ者よ。そのうるさい動物はおまえの代弁者か?
ドクター・ストレンジ:まさか。一緒にするな。
●Extra Point
「(人・案など)のために[を支持して]話をする、…を弁護する」の意味でも使われる。
◎Extra Example
There's no need to argue further. I'll let the facts speak for themselves.
「これ以上議論する必要はない。事実が証明してくれるさ」