GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

マイティ・ソー バトルロイヤル (ディズニーストーリーブック)

2019-11-11 23:40:32 | Avengers
クリス・ヘムズワース氏 来日決定!!
マーク・ラファロ氏 来日決定!!

マイティ・ソー バトルロイヤル (ディズニーストーリーブック) 単行本 – 2018/4/27
ジム・マッキャン (著), エリック・ピアソン (著), タイカ・ワイティティ (著), 上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介
マーベル・スタジオ最新作で、大ヒット映画シリーズ第3弾『マイティ・ソー バトルロイヤル』が早くもノベル化!限界突破のバトル・アクション・エンターテイメント。今、新『アベンジャーズ』へのカウントダウンが始まる!本作品は『アベンジャーズ:インフィニティー・ウォー(原題)』につながる重要な役割を果たすとマーベル・スタジオが発言。『アベンジャーズ:インフィニティー・ウォー』に向けて必須の一冊!


『アベンジャーズ』のマーベル・スタジオ最新作で、大ヒット映画シリーズ『マイティ・ソー』の第3弾『マイティ・ソー バトルロイヤル』が早くもノベル化!

誰にも止められない!限界突破のバトル・アクション・エンターテイメント。

今、新『アベンジャーズ』へのカウントダウンが始まる!

アベンジャーズの一員ソーの前に復讐と野望に燃える<死の女神・ヘラ>が現れ、ソーの故郷へ攻撃をはじめる。故郷を奪われたソーは、盟友ハルク、宿敵ロキらと型破りのチーム“リベンジャーズ”を組み極限バトルに挑む。

果たして、ソーたちは史上最強の敵からこの世界を守ることができるのか?
死の女神・ヘラの復讐の目的は!?

そこには、ソーの運命を変える秘密が隠されていたー。

映画『マイティ・ソー バトルロイヤル』は『アベンジャーズ:インフィニティー・ウォー(原題) / Avengers: Infinity War』につながる重要な役割を果たすとマーベル・スタジオが発言。予告編も、マーベル作品で歴代最高となる24時間で1億再生超えを記録。

『アベンジャーズ:インフィニティー・ウォー』に向けて必須の一冊!

内容(「BOOK」データベースより)
ロキの策略によって地球に追放されたアスガルドの王オーディンは、世界の終末“ラグナロク”が近づいていると警告し、ソーとロキの前で炎となって散る。そこに強大な力を持つ死の女神ヘラが現れ、アスガルドへ侵略を開始する。ヘラによって宇宙の辺境惑星サカールに飛ばされたソーは、アスガルドの伝説の戦士ヴァルキリーに捕まり、闘士として売られてしまう。闘技場でハルクと再会したソーは、ヘラの脅威からアスガルドを守るため、ハルク、ロキ、ヴァルキリーと“リベンジャーズ”を結成し、サカールからの脱出作戦を決行する。果たして、ソーはアスガルドを危機から救い、真の王になることができるのか?小学校中級から。

著者について
上杉 隼人
上杉隼人(うえすぎはやと)訳書に『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RECIPROCAL

2019-11-11 00:50:59 | R

 reciprocalは「相互の」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 He pulled several Republicans into support of the bill with offers of reciprocal concessions.

 「相互譲歩を持ちだして何人かの共和党員をその法案の支持へと引きこんだ」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

  In are reciprocal agreement, both countries removed some trade limits.

  「相互合意により、両国ともいくつかの貿易制限を取り除いた」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック)

2019-11-11 00:01:24 | Avengers

スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック) 新書 – 2019/11/18

スティーブ・ベーリング (), ジョン・ワッツ (), 上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介

スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化!

高校生ヒーローのスパイダーマン/ピーター・パーカーは学校の「科学史ツアー」で片想い中の女子・MJとの距離を縮めようと画策するもヴェネツィアで謎の巨大な怪物が現れる! 戦おうとするピーターだが、そこにスーツを着た謎の新ヒーロー・ミステリオが飛来し、魔法とも科学ともつかない力で怪物を撃退。ミステリオからピーターは、彼の世界を滅ぼした「エレメンタルズ」がこの世界も狙っていることを告げられる。シールド元長官のニック・フューリーも現れ、新たな戦いへと巻き込んでいく――

ピーターが選ぶのはMJとの恋愛か、トニー・スタークから託された『鉄の意志』か、それとも…?

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『アベンジャーズ エンドゲーム』『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065176530

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CONCEIVABLE

2019-11-10 01:39:05 | C

  conceivableは「想像出来る、考えられる」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example

 "We considered it from every conceivable angle and decided to adopt this plan."

 "Yeah, time travel."

「あらゆる角度から検討した結果この案を採用することにした」

「ああ、タイムトラベルだ」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

  "It’s not conceivable that someone would be able to lift Thor’s Mjolnir."

  "Captain America can do."

 「ソーのムジョルニアを盛る上げる者がいるとは考えられない」

「キャプテン・アメリカはできる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO ANNUL

2019-11-09 07:42:59 | A

 動詞annulは「(命令・決議などを)無効にする、取り消す」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example

  The marriage has not yet been formally annulled.

「その結婚はまだ正式に無効とされていない」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

  The election was annulled when cheating was discovered.

  「不正行為が発見され、選挙は無効になった」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アベンジャーズ エンドゲーム』公式ノベル、たちまち重版!

2019-11-09 06:44:29 | Avengers

アベンジャーズ エンドゲーム』公式ノベル、たちまち重版!

 現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてお楽しみください!

 Avengers, assemble!

-------------------------------------------------------

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より

  ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」

  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。

「……アッセンブル。」

「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。

 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)

 ----------------------------------------------------------

 ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。

 シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。

「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」

 トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。

「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。

 トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。

「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)

----------------------------------------------------------

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313

  最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。

 忽ち重版!

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A BED OF NAILS

2019-11-08 08:04:42 | B

 a bed of nailsは、「つらく苦しい状況[日々]」

 約10年前の2009/11/01のGetUpEnglishでA BED OF THORNS[NAILS] を学習しているが、本日はa bet of nailsの使い方を見てみよう。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/bce7586cfcf0ff019c9d3bbd78f8903e

○Practiical Example

 "The bed of roses I expected in married life turned out to be a bed of thorns."

 "Same old story."

「バラ色だと思っていた結婚生活が、つらく苦しいものになってしまった」

「よくあることだ」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

 "Teaching is sometimes a real bed of nails."

 "I know, Mr. K.  You can’t choose your students."

「教師の仕事は時にとてもつらい」

「わかります、K先生。受講生を選べませんもの」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録

2019-11-08 07:08:08 | Star Wars

ウーキーペディアさんにご紹介いただきました!

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録


 
破棄する

STAR WARS
クリーチャーズ&エイリアンズ大全
制作秘話と創造の全記録

版権の情報

翻訳者

出版の情報

出版社

発売日

ページ数

144ページ

寸法

A4変型

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』(原題:The Moviemaking Magic of Star Wars: Creatures & Aliens)は2018年に発売された、制作の舞台裏の資料集。マーク・ソールズベリー著。翻訳版は2019年10月6日講談社から発売。上杉隼人訳。

コンテンツ

[表示]

公式による作品紹介

ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?

ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?

「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?

「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?

本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、当時のスタッフの証言であますところなく見せている。エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。

ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊![1]

登場人物・用語

   
目次
人物 · 動物 · ドロイドの機種 · 出来事 · 地名
組織と称号 · 種族 · 乗物 · 技術と武器 · その他
 
人物
動物
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TIME AND (TIME) AGAIN

2019-11-07 08:25:40 | T

 time and (time) againは「何度も(何度も)、繰り返し」。類義のtime after timeよりやや調子の強い言い方。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 I've told you time and again, Huck Finn, don't come in the house with muddy shoes on.

「何度も言ってるでしょう、ハック・フィン。泥のついた靴をはいたまま家の中に入らないようにって」

●Extra Point

  もう一例。現在、鋭意翻訳中の本に、この表現がある。

◎Extra Example

France, Germany and Italy had their own developed art market ecosystems at the time, though on a smaller scale than London. But the quality of restoration was abysmal everywhere. In 1883 the godfather of modern connoisseurship, Giovanni Morelli, walked through the galleries of Italian paintings in German museums, bemoaning time and again that they had been ‘subjected to barbarous restorations, so that … there is no possibility of recognising the hand of the master, or of distinguishing an original from a copy’.14 The painter James Barry made much the same observation in his Letter to the Dilettanti Society in 1799:

 フランスやドイツイタリアにおいても、ロンドンより小規模だが、独自の美術市場システムが発展した。だが、修復の質はどこもひどいものだった。一八八三年、現代鑑定学の父と言われるジョヴァンニ・モレッリ(1816 –1891)がドイツの美術館を巡ってイタリア絵画を見てまわるが、どの絵も「俗悪な修正を受けてしまっていて……大画家の作品とはおよそ思えないし、原画と複製画の区別もまるでつかない」と何度も嘆くことになる。画家のジェームズ・バリー(1741 – 1806)も同じように見て取ったと、一七九九年刊『ディレッタンティ協会への手紙』に記している。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

THORNY

2019-11-06 08:45:39 | T

 thornは「棘」なので、形容詞thornyは「棘の多い」「(問題などが)やっかいな」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

  Aiko’s dreams of becoming a big star and is walking the thorny path to realize her dream.

「愛子の夢は大スターになることで、その夢を実現しようと彼女はいばらの道を歩んでいる」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

  Not long into the meeting, we came up against a thorny problem.

「会議が始まってまもなくわたしたちは厄介な問題に直面した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IF NOTHING ELSE(2), TRANSCENDENT

2019-11-05 08:07:36 | I

 if nothing elseは「ともかく、少なくとも」で、すでに2018/12/18GetUpEnglishで学習しているが、

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/488d7482d0e004e8ab8d8da9ff64f26e

 今日もこの表現を生きた英語表現のなかで見てみたい。

 現在、鋭意翻訳中の本に、以下の表現がある。

The painting was now ready to be shown to assorted art historians, museum curators and restorers, among them the Leonardists. After the years of toil and love that she had dedicated to the Salvator Mundi, Modestini was utterly convinced about the painting: ‘I think it’s a no-brainer. I don’t understand why anyone would doubt it. Because, if nothing else, even if you’re not talking about the technique, the power of the picture is so transcendent.’

 絵はついに公開される準備が整い、ダ・ヴィンチの信奉者を含む美術史家や博物館のキュレーターたちが集められることになった。苦しい『サルバトール・ムンディ』の長年の修復作業に愛を持って取り組んだモデスティニは、確信していた。「明らかなことです。なぜ人が疑うのかわかりません。なぜなら技術など問題にしなくても、とにかくこの絵の力は突き抜けています」

 サルバトール・ムンディ』がどのように修復され、どのように専門家に受け止められ、そして世界最高額450312500ドル(当時のレートで約508億円)で落札されるに至ったか、実に興味深く書かれている。

 transcendent(超越[卓越]した、抜群の、並はずれた)などの訳し方にも注目してほしい。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ATROCIOUS

2019-11-04 01:05:29 | A

  atrociousは「極悪な、残虐な、非道な、恐るべき、身の毛のよだつような」であるが、口語表現では「ひどく不快な、劣悪な」の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはTOEICやTOEFLにはまず出ないと思われるこの語を学習する。

○Practical Example

  "Why does a beautiful lady like that have an atrocious name like Hela, the goddess of hell?"

「何であんなに美しい女性が地獄の女神ヘラなんておそろしい名前なんだい?」

●Extra Point

  OALDにはvery bad or unpleasantと定義されている。次のようなにも使われる。

◎Extra Example

 "Mr. K speaks English with an atrocious accent."

「K先生の話す英語は訛りがひどすぎる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WHACK

2019-11-03 00:46:40 | W

 動詞whackはいろんな意味があるが、「(ステッキなどで)強く[がんと]打つ、ぴしゃりと打つ」の意味でも用いられる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Exa,ple

 "Thor just whacked me on the head all of a sudden."

 "He gets surprisingly mean when he drinks."

「ソーががいきなりぼくの頭をぽかんとなぐったんだ」

「あいつ、意外と酒癖が悪いんだ」

●Extra point

 名詞も同形で、「(ステッキなどによる)殴打, 強打」の意味で使われる。

◎Extra Example

 "Rocket gave Thor a whack on his face."

「ロケットはソーの頬をピシャリとたたいた」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アベンジャーズ エンドゲーム』公式ノベル、たちまち重版!

2019-11-03 00:01:06 | Avengers

『アベンジャーズ エンドゲーム』公式ノベル、たちまち重版!

 現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてお楽しみください!

 Avengers, assemble!

-------------------------------------------------------

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より

  ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」

  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。

「……アッセンブル。」

「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。

 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)

 ----------------------------------------------------------

 ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。

 シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。

「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」

 トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。

「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。

 トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。

「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)

----------------------------------------------------------

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313

  最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。

 忽ち重版!

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Last Leonardo(4)

2019-11-02 08:45:45 | L

『サルバトール・ムンディ』 (Salvator Mundi 世界の救世主の意) は、イタリアの美術家レオナルド・ダ・ヴィンチが描いた油彩画。青いローブをまとったイエス・キリストの肖像画。

 20171115日にクリスティーズのオークションにかけられ、手数料を含めて450312500ドル(当時のレートで約508億円)で落札された。この額は、2015年に落札されたパブロ・ピカソの「アルジェの女たち バージョン0」の17940万ドル(約200億円)を抜き、これまでの美術品の落札価格として史上最高額となった。(Wikipediaより)

  この話題の絵について深く分析した話題書がある。

 https://www.amazon.co.uk/Last-Leonardo-Ben-Lewis/dp/0008313415

  今日のGetUpEnglish104日、5日、6日につづいて、この本にある表現を紹介する。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/2203ac6af0af22d8f8fb301b8714412a

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/b64c8d0b72903b49ebb3d1582b9b7f3d

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/74dbed6d575d95180c4ce11fe666beec

Overall, as much as 60 per cent of the painting could have lost Leonardo’s top layer of paint. Perhaps only 20 per cent of Leonardo’s final layer of paint – the picture as he intended it and as he finished it – has survived. Another 20 per cent is completely lost.* The greatest damage had been done in the areas of greatest importance. The Salvator Mundi is a portrait, and the face – particularly the eyes – are of the essence. And the face and eyes were the two most damaged areas of the painting. ‘It was shocking,’ says Dianne Modestini. The condition of the Salvator raises a new question about attribution: if this had once been a Leonardo, is it still now a Leonardo?

 絵全体のうち、ダ・ヴィンチが最後に手を入れた部分の損壊は六割におよぶと思われた。彼がそのように意図した、そう仕上げたと思われるおそらく二割はかろうじて残っている。残りの二割は完全に失われてしまっている*。いちばん大きな損壊が最重要部に刻まれていた。『サルバトール・ムンディ』は肖像画であるから、顔が、特に両目が重要だ。その顔と二つの目の損壊がいちばん激しかったのだ。「ショックでした」とダイアン・モデスティニは言う。この『サルバトール』の制作者は誰であるか、新たな問題が生じた。もしこれがレオナルド・ダ・ヴィンチの作品であったとしても、今もそう言えるか?

 はたして『サルバトール・ムンディ』はほんとうにダ・ヴィンチの作品なのか? 当初予定されていたルーブル美術館の「ダ・ヴィンチ大回顧展」にも出展されていない。

 https://news.artnet.com/exhibitions/salvator-mundi-louvre-1687114

  謎は深まるばかり。

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする