本日のGetUpEnglishは、5月8日に亡くなったモーリス・センダック(Maurice Sendak, (1928-2012)の記事の一部を紹介する。
○Practical Example
"Maurice Sendak, widely considered the most important children’s book artist of the 20th century, who wrenched the picture book out of the safe, sanitized world of the nursery and plunged it into the dark, terrifying and hauntingly beautiful recesses of the human psyche, died on Tuesday in Danbury, Conn. He was 83."
「モーリス・センダックは、20世紀の児童書の最重要作家として、広く知られていた。センダックは、絵本をおとぎ話の安全で毒のない世界から抜き出して、人間の心の奥底に広がる、暗く、おそろしい、そして決して忘れることのできない美しい闇の部分に放り込んだ。この絵本作家が、5月8日、コネティカット州ダンベリーで亡くなった。83歳だった」
翻訳をする上では、「原文順序どおりに訳す」のが基本だ。
●Extra Example
もう一例。
◎Extra Example
"The cause was complications of a recent stroke, said Michael di Capua, his longtime editor. Mr. Sendak, who died at Danbury Hospital, lived nearby in Ridgefield, Conn."
「死因は脳卒中の合併症と、センダックを長年編集者として支えてきたマイケル・ディカプアは発表した。センダックは、自宅のあるコネティカット州のリッジフィール近くのダンバリー病院で亡くなった」