友人のデイビッド・セインの『ネイティブが教える動詞の使い分け』(研究社)のなかに記されている動詞で、どうしてもGetUpEnglishの読者のみなさんにご紹介したい語がある。
http://www.amazon.co.jp/dp/4327452475
今日と明日のGetUpEnglishは、その二つの語をご紹介したい。
「笑う」といえば、chuckle, giggle, laugh, snickerの4語が思い浮かぶが、chuckleとgiggleはどう違うのだろうか?
『ネイティブが教える動詞の使い分け』には、chuckleについて、以下のように定義されている。
◯Practical Example
「静かに遠慮がちに笑う」「含み笑いする」などの意味がある。小さな声でクスクス笑うような際に使う動詞。chuckle at someone’s remark(人の発言をこっそり笑う),chuckle out loud(声を出してクスクス笑う),chuckle with satisfaction(満足げに笑う)などの言いまわしがある。
●Extra Point
そして次のように使われる。
◎Extra Example
・"My grandfather chuckled just like Santa Clause."
「祖父はちょうどサンタクロースみたいに静かに笑った」
・"The audience chuckled at his witty comment."
「聴衆は彼の気のきいたコメントに遠慮がちに笑った」
☆Extra Extra Point
そして本書が驚いてしまうのは、セイン氏自身がGoogleで調査した次のような情報(We googled it for you! 検索エンジンで調べると…)が用意されていることだ。
★Extra Extra Example
ネイティブにとって、「chuckle するのは男性」というイメージがある。試しにmanとlady でのヒット数を検索したところ、明らかな差があった。
検索ワード ヒット数
“The old man chuckled.” 518,000
“The old lady chuckled.” 34,600
「ネイティブにとって、『chuckle するのは男性』というイメージがある」というのは目から鱗の情報だった!
では、「女性が笑うときは?」 それは明日のGetUpEnglishでご紹介しよう。
友人のデイビッド・セインが、本日、東京ブック・フェアで、ミニ・トークショーを開きます!
【デイビッド・セインさんが語るこれがホントの日常英会話】
日時: 7月7日(土) 13:00~13:30
会場: (株)アスク出版 ブース[3-1]
講師: デイビッド・セイン
数々の英語学習書のベストセラーを著してきた著者が、暮らしの中で
ネイティブスピーカーとコミュニケートするためのコツを紹介します。