昨日のGetUpEnglishでは、動詞chuckleを紹介した。そして友人のデイビッド・セイン著『ネイティブが教える英語の動詞の使い方』(研究社)に、「ネイティブにとって、『chuckle するのは男性』というイメージがある」という大変貴重な情報が記されていることも紹介した。
http://www.amazon.co.jp/dp/4327452475
では、「女性が笑うときは?」 『ネイティブが教える英語の動詞の使い方』には、それもちゃんと記されている。
「ネイティブにとって、『giggle するのは女子』というイメージがある」のだ。
そしてこのgiggleを『ネイティブが教える英語の動詞の使い方』を次のように定義している。
◯Practical Example
「クスクス笑う」「忍び笑いする」などの意味がある。子供や若い女性が何に対してもすぐにクスクス笑うような表現で、大人に対して使うと悪意を隠して陰で笑うイメージになる。giggle at everything(何を見てもクスクス笑う),giggle evilly(意地悪くクスクス笑う),giggle together over...(…に向かってクスクスと笑い合う)などの言いまわしがある。
●Extra Point
そして、この動詞は次のように使われる。
◎Extra Example
・"My daughter giggles at everything."
「私の娘は何を見てもクスクス笑う」
・"The girls were giggling while I was try to give my speech."
「少女たちは私がスピーチをしようとしたらクスクス笑っていた」
☆Extra Extra Example
そして、セインによる「We googled it for you! 検索エンジンで調べると…」には、こう記されている。
★Extra Extra Example
ネイティブにとって、「giggle するのは女子」というイメージがある。ためしにgirlsとboys でのヒット数を検索してみたところ、これも明らかな差があった。
検索ワード ヒット数
“The girls giggled.” 808,000
“The boys giggled.” 77,400
デイビッド・セイン『ネイティブが教える英語の動詞の使い方』、セイン氏の数多い作品のなかでも最高の出来だと思う。英語学習上級者は、ぜひ手に取ってほしい。