GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

WITH A VENGEANCE

2013-12-22 02:51:38 | V

 vengeanceは「復讐(の念)、敵討ち、仇討ち、報復」。

 しかし、with a vengeanceは、「激しく、猛烈な勢いで、非常に、徹底的に」という意味なので、注意しよう。  

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "When Katsumasa realized that he might not graduate, he began to study with a vengeance."

 "And at last he passed all the examination."

 「卒業できないかもしれないとわかり、克昌は猛烈な勢いで勉強を始めた」  

 「そしてすべての試験をパスした」

●Extra Point

  「徹底的に」という意味でも使われる。

◎Extra Example

 "All along the front line, shells began raining down with a vengeance."

 「全戦線にわたって、砲弾が雨あられと降り注ぎ始めた」

☆Extra Extra Example  

 この表現は誤訳を招くようで、あの有名なハーマン・メルヴィルの『白鯨』の一節も、ずっと誤訳されてきました。

 この古典小説の第16章 “The Ship”に、次の一節があります。

★Extra Extra Example  

 "They are fighting Quakers; they are Quakers with a vengeance."  

 これは2004年に八木敏雄訳の『白鯨』が岩波文庫から出るまで、ずっと「彼らは戦闘的クエイカー教徒であり、復讐的クエイカー教徒である」というような訳でした。  

 しかし、ここでメルヴィルは、「平和を愛すると言われるクエイカー教徒だが、実は彼らは鯨を殺すようなことをしている。その意味でここにいるクエイカー教徒は好戦的であり、その教えを忠実に守っているだけだ」と皮肉を込めて言っているのです。  

 ですので、この部分を八木敏雄は、  

 「彼らは戦うクエイカー教徒でありながら、極端なまでに敬虔なクエイカー教徒なのである」  

と実に見事な訳をあてています。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする