That does it!, あるいはThat did it!は、「もうたくさんだ、いい加減にしろ、もう我慢ならない」。相手のことばや行動に対して、ついに堪忍袋の緒が切れたときに言う。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"That does it! You've insulted me for the last time! I'm leaving!"
「もう我慢ならん! これ以上きみから侮辱は受けない。帰る!」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
She slapped me. That did it. I looked at her coldly and walked out.
「彼女は私のほおをピシャリとぶった。もはやそれまでだった。私は彼女を冷たく見つめ,出ていった」
☆Extra Extra Point
That about does it., That about did it.の形でも使われる。
これはこの春話題の映画の中に会った一節だ。
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
https://www.youtube.com/watch?v=a5V5C8mEVzY
★Extra Extra Example
"That about did it. Carina risked her neck to free Henry and had wounded up in a noose and tried to the mast of a pirate ship because of it."
「もうたくさん。この男を命がけで助けようとしたたことで、実際、絞首刑に処されるところまで追い込まれ、今度はこうして海賊船のマストに縛り付けられてしまっている」
risk one's neckは「首を賭ける、命がけでやる」。