(only) a drop in the bucket [ocean]で、「全体の中の取るに足らぬ小さな一部、大海の一滴、九牛の一毛」
a drop in the bucketは旧約聖書の『イザヤ書』(Isaiah)の40章15節から来ている表現だ。
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance.(見よ、もろもろの国民[くにたみ]はおけの一しずくのように、はかりの上の塵のように思われる)
ただし現代では、~ of a bucketではなく、常に、a drop in the bucketという。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
What this publication has earned is just a drop in the bucket compared to the profit it will eventually bring in.
「この本がこれまで稼いだ額などこの先最終的にもたらすだろう利益に比べればバケツの中の一滴にすぎない」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
The eighty-five thousand French colonials seemed like a drop in the bucket next to more than 1 million British along the Atlantic.
「フランスの植民地は8万5000ほどで、大西洋沿岸にずらっとひろがるイギリスの100万以上の植民地に比べると、バケツの中の一滴ほどに思えた」
DVDとほぼ同時発売です。ご期待ください!
*******************************************
アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/
内容紹介
アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!
6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?
映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。
更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!
著者について
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。