
on the houseはすでに2012/11/13のGetUpEnglishで学習した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/7d545cca8de2fa884d58e2105f578e4e
この表現が、ディズニープラスで配信中のドラマThe Book of Fettで実にカッコよく使われていた。
超クールなFennec ShandがMandalorianに言う。
MANDALORIAN: Boba Fett?
FENNEC SHAND: He sure would appreciate it.
MANDALORIAN: Tell him it’s on the house.
マンダロリアン ボバ・フェットか?
フェネック・シャンド 彼も喜ぶと思う。
マンダロリアン 金はいらんと伝えろ。
そのあとのマンダロリアンのセリフもカッコいい。
MANDALORIAN: But first, I gotta pay a visit to a little friend.
マンダロリアン 「だが、その前に小さな友に会いに行く」
gottaはhave[has] got to...の短縮形で、「…しなければならない、…したほうがよい、…しなさい」
○Practical Example
Somebody gotta do it.
「だれかがやらなきゃ」
『ボバ・フェット』、すごすぎるんですけど。
この作品で、『マンダロリアン』も『スター・ウォーズ』『クローン・ウォーズ』もひとつになってしまいました!